These impact on the right to be tried by a fair, impartial and independent tribunal and violate his right to due process. | UN | وكل ذلك يؤثر في حقه في أن تحاكمه محكمة منصفة ونزيهة ومستقلة وينتهك حقه في محاكمة وفق الأصول المرعية. الرأي |
They urged that all secret places of detention be closed and that persons detained therein be given due process. | UN | وحثوا على إغلاق جميع أماكن الاحتجاز السرية واستفادة المحتجزين فيها من المحاكمة وفق الأصول المرعية. |
However, in seeking mechanisms to avoid impunity, it was essential to uphold the principles of due process and respect for human rights. | UN | إلا أنه، لدى البحث عن آليات لتجنب الإفلات من العقاب، من الضروري التمسك بمبادئ الأصول المرعية واحترام حقوق الإنسان. |
At the same time, due process and the basic rights of the accused must be respected in such cases. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب احترام الأصول المرعية والحقوق الأساسية في مثل هذه الحالات. |
The principle of due process of law was enshrined in the Constitution. | UN | وقد تجسد مبدأ المحاكمة القانونية حسب الأصول المرعية في الدستور. |
In each phase of the criminal proceedings, Mr. Arévalo Padrón enjoyed all necessary guarantees of due process. | UN | وفي كل مرحلة من مراحل الإجراءات الجنائية، تمتع السيد أريفالو بادرون بكل ضمانات المحاكمة حسب الأصول المرعية. |
In the majority of cases, conflict-related detainees are held arbitrarily for extended time periods, in violation of legally prescribed time limits and due process guarantees in Afghan law. | UN | وفي أغلب الحالات، يُحبس المحتجزون في إطار النزاع تعسفاً لفترات طويلة، الأمر الذي يخل بالآجال المحددة قانوناً وبضمانات المحاكمة وفق الأصول المرعية في القانون الأفغاني. |
Egypt respects and complies with all restrictions on the death penalty and ensures due process. | UN | ومصر تحترم جميع القيود المفروضة على عقوبة الإعدام وتمتثل لها، وتضمن المحاكمة وفق الأصول المرعية. |
Journalists do not question policies and their implementation for fear of reprisal, arrest, torture or detention without due process. | UN | ولا ينتقد الصحفيون السياسات وتنفيذها خشية الانتقام أو الاعتقال أو التعذيب أو الاحتجاز دون محاكمة تلتزم الأصول المرعية. |
Instead, dispute settlement should be transparent, participatory and fully compliant with the rule of law and principles of due process. | UN | بل ينبغي أن تكون تسوية النزاعات عملية شفافة وتشاركية تتماشى بالكامل مع سيادة القانون ومبادئ الأصول المرعية. |
Journalists do not question government policies for fear of reprisal, arrest, torture or detention and denial of due process. | UN | ولا ينتقد الصحفيون سياسات الحكومة خشية الانتقام أو الاعتقال أو التعذيب أو الاحتجاز دون محاكمة تلتزم الأصول المرعية. |
It noted steps to review legislation so as to ensure due process and the equal treatment of all before the law. | UN | ولاحظت الخطوات الرامية إلى مراجعة القوانين بغرض ضمان الأصول المرعية ومساواة الجميع أمام القانون. |
Eritrea holds numerous detainees without charge or due process. | UN | 94- تحتفظ إريتريا بالعديد من المحتجَزين دون توجيه تهم إليهم أو محاكمتهم وفق الأصول المرعية. |
Germany asked how ill-treatment in detention was prevented and how due process was ensured. | UN | ١١٢- واستفسرت ألمانيا عن كيفية منع سوء المعاملة في الاحتجاز، وكيفية ضمان المحاكمة وفق الأصول المرعية. |
Hungary noted developments regarding gender equality and due process. | UN | ١١٥- وأشارت هنغاريا إلى حدوث تطورات على صعيد المساواة بين الجنسين والمحاكمة وفق الأصول المرعية. |
The Committee is also concerned that the State party has not taken action to guarantee due process for persons with disabilities accused of having committed an offence. | UN | كما يساور اللجنة قلق لعدم اتخاذ إجراءات في الدولة الطرف تكفل المحاكمة وفق الأصول المرعية لذوي الإعاقة الذين يُتهمون بارتكاب جريمة. |
due process of law should be respected at all stages of the process, inter alia, by providing interpreters for the applicants and guaranteeing their right to be heard during the appeal procedures which concern them. | UN | وينبغي احترام الأصول المرعية في جميع مراحل عملية فحص الطلبات وذلك بوسائل منها توفير المترجمين الفوريين لمقدمي الطلبات وضمان حقهم في الاستماع إليهم خلال إجراءات الطعن التي تعنيهم. |
due process of law should be respected at all stages of the process, inter alia, by providing interpreters for the applicants and guaranteeing their right to be heard during the appeal procedures which concern them. | UN | وينبغي احترام التعاطي مع عملية فحص الطلبات حسب الأصول المرعية في جميع مراحلها وذلك بوسائل منها توفير المترجمين الفوريين خدمة لمقدمي الطلبات وضمان حقهم في الاستماع إليهم خلال إجراءات الطعن التي تعنيهم. |
Such an approach would ensure that criminal proceedings were instituted and that due process was followed, and, if an effective system of judicial cooperation were implemented, it would also ensure close collaboration between the concerned States in the pre-trial investigation phase. | UN | وقال إن هذا النهج من شأنه كفالة أن تُرفع الدعوى الجنائية وأن الأصول المرعية قد اتبعت، وأيضا، إذا طبق نظام فعال للتعاون القضائي، يكفل التعاون الوثيق بين الدول المعنية في مرحلة التحقيق قبل المحاكمة. |
In some cases access to bank records had to be duly authorized by prosecuting or judicial authorities. | UN | وفي بعض الحالات استلزم الاطلاع على السجلات المصرفية الحصول على إذن وفق الأصول المرعية من النيابة العامة أو من السلطات القضائية. |