ويكيبيديا

    "الأطراف أن تمتنع عن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • parties to refrain from
        
    • parties must refrain from
        
    • parties should refrain from
        
    It requests all parties to refrain from unilateral action and to implement the CPA. UN ويطلب إلى جميع الأطراف أن تمتنع عن اتخاذ إجراءات انفرادية وأن تنفذ اتفاق السلام الشامل.
    It requests all parties to refrain from unilateral action and to implement the Agreement. UN ويطلب إلى جميع الأطراف أن تمتنع عن اتخاذ إجراءات انفرادية وأن تنفذ الاتفاق.
    26. The Security Council strongly called on all parties to refrain from any acts of violence against civilians and to respect human rights. UN 26- ناشد مجلس الأمن بقوة جميع الأطراف أن تمتنع عن ارتكاب أية أعمال عنف ضد المدنيين وأن تحترم حقوق الإنسان.
    14. The obligation to respect rights requires States parties to refrain from obstructing action taken by women in pursuit of their health goals. UN 14- والالتزام باحترام الحقوق يقتضي من الدول الأطراف أن تمتنع عن إعاقة ما تفعله المرأة سعياً إلى بلوغ أهدافها الصحية.
    States parties must refrain from violation of the rights recognized by the Covenant, and any restrictions on any of those rights must be permissible under the relevant provisions of the Covenant. UN فعلى الدول الأطراف أن تمتنع عن انتهاك الحقوق المعترف بها في العهد، وأية قيود تُفرض على تلك الحقوق يجب أن تكون مباحة بموجب الأحكام ذات الصلة من العهد.
    While the investigation is under way, all parties should refrain from speculation about the identities of those who may have committed this crime. UN وبينما يجري التحقيق، ينبغي لجميع الأطراف أن تمتنع عن التكهن فيما يتعلق بهويات الذين يمكن أن يكونوا قد اقترفوا هذه الجريمة.
    International cooperation requires States parties to refrain from actions that interfere, directly or indirectly, with the enjoyment of the right to water in other countries. UN ويتطلب التعاون الدولي من الدول الأطراف أن تمتنع عن اتخاذ إجراءات تتعارض بصورة مباشرة أو غير مباشرة مع التمتع بالحق في الماء في بلدان أخرى.
    14. The obligation to respect rights requires States parties to refrain from obstructing action taken by women in pursuit of their health goals. UN 14- والالتزام باحترام الحقوق يقتضي من الدول الأطراف أن تمتنع عن إعاقة ما تفعله المرأة سعيا إلى بلوغ أهدافها الصحية.
    International cooperation requires States parties to refrain from actions that interfere, directly or indirectly, with the enjoyment of the right to water in other countries. UN ويتطلب التعاون الدولي من الدول الأطراف أن تمتنع عن اتخاذ إجراءات تتعارض بصورة مباشرة أو غير مباشرة مع التمتع بالحق في الماء في بلدان أخرى.
    International cooperation requires States parties to refrain from actions that interfere, directly or indirectly, with the enjoyment of the right to water in other countries. UN ويتطلب التعاون الدولي من الدول الأطراف أن تمتنع عن اتخاذ إجراءات تتعارض بصورة مباشرة أو غير مباشرة مع التمتع بالحق في الماء في بلدان أخرى.
    14. The obligation to respect rights requires States parties to refrain from obstructing action taken by women in pursuit of their health goals. UN 14- والالتزام باحترام الحقوق يقتضي من الدول الأطراف أن تمتنع عن إعاقة ما تفعله المرأة سعيا إلى بلوغ أهدافها الصحية.
    In order to ensure the integrity of the electoral process, the Bureau also appealed to States parties to refrain from entering into reciprocal agreements of exchange of support in respect of the election of judges of the Court. UN وعملا على ضمان سلامة عملية الانتخاب، ناشد المكتب الدول الأطراف أن تمتنع عن الدخول في اتفاقات لتبادل الدعم فيما يتعلق بانتخاب قضاة المحكمة.
    The importance of the first election could not be overemphasized; therefore, in order to ensure the integrity of the electoral process, the Bureau of the Assembly had appealed to States parties to refrain from entering into reciprocal agreements of exchange of support in respect of the election of judges. UN ولا يمكن التأكيد بما يكفي على أهمية عملية الانتخاب الأولى؛ لهذا، ناشد مكتب الجمعية الدول الأطراف أن تمتنع عن الدخول في اتفاقات لتبادل الدعم عند انتخاب القضاة، من أجل ضمان نزاهة العملية الانتخابية.
    International cooperation requires States parties to refrain from actions that interfere, directly or indirectly, with the enjoyment of the right to water in other countries. UN ويتطلب التعاون الدولي من الدول الأطراف أن تمتنع عن اتخاذ إجراءات تتعارض بصورة مباشرة أو غير مباشرة مع التمتع بالحق في الماء في بلدان أخرى.
    14. The obligation to respect rights requires States parties to refrain from obstructing action taken by women in pursuit of their health goals. UN 14- والالتزام باحترام الحقوق يقتضي من الدول الأطراف أن تمتنع عن إعاقة ما تفعله المرأة سعيا إلى بلوغ أهدافها الصحية.
    International cooperation requires States parties to refrain from actions that interfere, directly or indirectly, with the enjoyment of the right to water in other countries. UN ويتطلب التعاون الدولي من الدول الأطراف أن تمتنع عن اتخاذ إجراءات تتعارض بصورة مباشرة أو غير مباشرة مع التمتع بالحق في الماء في بلدان أخرى.
    14. The obligation to respect rights requires States parties to refrain from obstructing action taken by women in pursuit of their health goals. UN 14- والالتزام باحترام الحقوق يقتضي من الدول الأطراف أن تمتنع عن إعاقة ما تفعله المرأة سعيا إلى بلوغ أهدافها الصحية.
    The Conference calls upon States parties to refrain from raising any baseless allegation and accusation against each other. UN 3- ويطلب المؤتمر إلى الدول الأطراف أن تمتنع عن توجيه أي ادعاء أو اتهام لا أساس لـه ضد بعضها البعض.
    I deplore the violence and its consequences for the civilian population, and I reiterate my condemnation of JEM's attack on Muhajeria and the Government of the Sudan's use of aerial bombardments. I urge the Government to refrain from the use of offensive military flights and call on all parties to refrain from attacks on civilian areas. UN وإنني أشجب العنف وعواقبه على السكان المدنيين وأكرر تأكيد إدانتي للهجوم الذي شنته حركة العدل والمساواة على مهاجرية، واستخدام حكومة السودان لعمليات القصف الجوي، وأحث الحكومة على الامتناع عن استخدام عمليات التحليق العسكري الهجومية وأهيب بجميع الأطراف أن تمتنع عن الهجمات على المناطق المدنية.
    Neither the Organized Crime Convention nor the Trafficking in Persons Protocol include an explicit obligation for States parties to refrain from criminalizing victims of trafficking. UN 6- ولا تتضمّن اتفاقية الجريمة المُنظَّمة ولا بروتوكول الاتجار بالأشخاص التزاما صريحا يقتضي من الدول الأطراف أن تمتنع عن تجريم ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    States parties must refrain from violation of the rights recognized by the Covenant, and any restrictions on any of those rights must be permissible under the relevant provisions of the Covenant. UN فعلى الدول الأطراف أن تمتنع عن انتهاك الحقوق المعترف بها في العهد، وأية قيود تُفرض على تلك الحقوق يجب أن تكون مباحة بموجب الأحكام ذات الصلة من العهد.
    Accordingly, members of the Council stressed that all parties should refrain from actions that undermined trust, fed scepticism and made the peace talks only more difficult. UN وعليه، أكد أعضاء المجلس أن على جميع الأطراف أن تمتنع عن الأعمال التي تقوض الثقة وتغذي الشكوك ولا يكون من شأنها إلا وضع المزيد من الصعاب أمام محادثات السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد