ويكيبيديا

    "الأطراف المعنية من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • parties concerned in
        
    • relevant parties
        
    • interested parties in
        
    • concerned parties from
        
    • Parties concerned to
        
    • stakeholders to
        
    • parties involved in
        
    • concerned parties in
        
    • the concerned parties
        
    • the parties involved
        
    • parties concerned from
        
    • of the Parties concerned
        
    • other relevant stakeholders from
        
    • interested parties would be enabled to
        
    • by the parties concerned
        
    Civil judges were required to negotiate with the parties concerned in order to reach their decisions, which must ensure the well-being of the child, and their rulings on guardianship had precedence over all others. UN والمطلوب من القضاة المدنيين أن يتفاوضوا مع الأطراف المعنية من أجل التوصل إلى قراراتهم، التي يجب أن تضمن رفاهية الطفل. وللأحكام التي يصدرونها بشأن الولاية الأولوية على جميع الأحكام الأخرى.
    Even though termination on a mutual basis may not always be feasible, consultation in relation to the modalities would enable the relevant parties to facilitate an amicable and efficient termination. UN ورغم أن الإنهاء على أساس متبادل قد لا يكون ممكناً دائماً، فمن شأن المشاورات المتصلة بالآليات أن تُمكّن الأطراف المعنية من تيسير إنهاء ودي وفعال.
    The Constitutional Court will determine the validity of the arguments of the interested parties in order to rule on the matter. UN وستبت المحكمة الدستورية في دفوعات الأطراف المعنية من أجل إصدار الحكم.
    Policies for implementation of the strategy have also been formulated with the participation of all concerned parties from governments, the private sector, civil society, regional and international organizations and funding institutions. UN كما تم وضع سياسات لتنفيذ الاستراتيجية من خلال مشاركة كافة الأطراف المعنية من الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني والمنظمات الإقليمية والدولية ومؤسسات التمويل.
    Final deliberations within the Body take place without participation of the Parties concerned to ensure independence of the members of the Body. UN وتجرى المداولات النهائية ضمن الهيئة بدون مشاركة الأطراف المعنية من أجل ضمان استقلال أعضاء الهيئة.
    The establishment of a capacity-building fund would enable all stakeholders to move forward on the basis of solid technical knowledge available to all. UN ومن شأن إنشاء صندوق لبناء القدرات أن يمكن جميع الأطراف المعنية من المضي قدماً على أساس إتاحة معرفة تقنية متينة للجميع.
    Thailand also calls for concerted effort on the part of the international community to assist the parties involved in order to expedite the settlement of this dispute. UN وتطالب تايلند أيضا بأن يبذل المجتمع الدولي جهدا متضافرا لمساعدة الأطراف المعنية من أجل تعجيل تسوية هذا النزاع.
    The Committee should continue to meet with the concerned parties in order to achieve that objective. UN وينبغي أن تواصل اللجنة الاجتماع مع الأطراف المعنية من أجل تحقيق هذا الهدف.
    If the concerned parties are unable to agree, these elements are decided by independent experts. UN وإذا لم تتمكن الأطراف المعنية من التوصل إلى اتفاق، تُسند مهمة اتخاذ القرار بشأن هذه العناصر إلى خبراء مستقلين.
    It wished to reaffirm its determination to cooperate closely with all States of the region, with the Organization of African Unity and the United Nations, and with all the parties concerned in order to find a peaceful and lasting solution to the conflict. UN وتؤكد رغبتها في التعاون الوثيق مع جميع دول المنطقة، ومنظمة الوحدة الأفريقية، والأمم المتحدة وجميع الأطراف المعنية من أجل إيجاد حل سلمي ودائم.
    Ukraine remained ready to continue its active cooperation with the Committee and all parties concerned in order to counter and minimize the consequences of history's worst nuclear accident through a common scientific understanding of its causes. UN ولا تزال أوكرانيا على استعداد لمواصلة تعاونها النشط مع اللجنة وجميع الأطراف المعنية من أجل مواجهة وتجميع آثار أسوأ كارثة نووية في التاريخ من خلال الفهم العلمي المشترك لأسبابها.
    :: As appropriate, facilitation of negotiations between relevant parties to reach an agreement to end the conflict and put forward a political solution acceptable to all concerned UN :: تيسير المفاوضات بين الأطراف المعنية من أجل التوصل إلى اتفاق لإنهاء النزاع وطرح حل سياسي مقبول لدى كافة الأطراف المعنية، حسب الاقتضاء
    The Special Rapporteur is committed to working together with States, United Nations agencies, indigenous peoples and other interested parties in order to meet this challenge. UN ويلتزم المقرر الخاص بالعمل مع الدول ووكالات الأمم المتحدة والشعوب الأصلية وسائر الأطراف المعنية من أجل مواجهة هذا التحدي.
    328. In this context, the Ministers welcomed the outcomes of the High-Level Public-Private Counter-Piracy Conference convened under the title " Global Challenge, Regional Responses: Forging a Common Approach to Maritime Piracy " held on 18-19 April 2011, in Dubai, United Arab Emirates with the aim to bringing together concerned parties from governments, private sector, and NGOs in partnership to combating maritime piracy. UN 328- في هذا السياق، رحب الوزراء بالمؤتمر الرفيع المستوى للمكافحة العامة والخاصة للقرصنة المنعقد تحت عنوان " التحدي العالمي وردود الأفعال الإقليمية: نحو مقاربة مشتركة للقرصنة البحرية " المنعقد يومي 18 و19 نيسان/أبريل 2011 في دبي، الإمارات العربية المتحدة، بهدف جمع الأطراف المعنية من الحكومات والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية معاً في شراكة لمكافحة القرصنة البحرية.
    Council members welcomed Ukraine's successful presidential elections and stressed the importance of inclusive national dialogue between all Parties concerned to achieve a peaceful solution. UN ورحب أعضاء المجلس بالانتخابات الرئاسية الناجحة التي جرت في أوكرانيا وشددوا على أهمية إجراء حوار وطني شامل بين جميع الأطراف المعنية من أجل إيجاد حل سلمي.
    (iii) Improved communication between stakeholders to reduce the duplication of effort; UN ' 3` تحسين الاتصال بين الأطراف المعنية من أجل الحد من ازدواج الجهود؛
    I am ready to continue to engage all parties involved in order to pursue this path. UN وأنا على استعداد لمواصلة العمل مع كل الأطراف المعنية من أجل اتباع هذا المسار.
    Several speakers recalled the importance of coordinating technical assistance through existing channels, involving all concerned parties in order to avoid overlap and misuse of resources. UN 37- أشار العديد من المتكلمين إلى أهمية تنسيق أنشطة المساعدة التقنية من خلال القنوات القائمة، وذلك بإشراك جميع الأطراف المعنية من أجل تفادي التداخل وإساءة استخدام الموارد.
    The Court's advisory opinion should not prevent the parties concerned from finding a proper negotiated solution to the problem. UN ولا ينبغي لفتوى محكمة العدل الدولية أن تمنع الأطراف المعنية من إيجاد الحل التفاوضي المناسب للمشكلة.
    other relevant stakeholders from countries of the region such as other public bodies, private sector, civil society, labour and professional organizations, universities and other academic and research institutions will be included and will benefit from the subprogramme's activities. UN وسيجري ضم الأطراف المعنية من بلدان المنطقة، من قبيل الهيئات العامة، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني ومنظمات العمالية والمهنية والجامعات والمؤسسات العلمية والبحثية الأخرى، إلى قائمة المستفيدين من أنشطة البرنامج الفرعي.
    Achieving functional equivalence would mean that buyers and other interested parties would be enabled to compel the retention-of-title seller (an owner) to abandon the assertion of its right of ownership and to sell the property as if it were simply an acquisition secured creditor. UN ويعني تحقيق المعادلة الوظيفية تمكين المشترين وسائر الأطراف المعنية من إجبار البائع المحتفظ بحق الملكية (المالك) على التخلي عن تأكيد حقه في الملكية وبيع الممتلكات كما لو كان مجرد دائن مضمون بحق ضماني احتيازي.
    We further note with satisfaction the work done by the parties concerned on guidelines for the management of civil plutonium. UN ونلاحـظ بارتياح أيضا ما قامت به اﻷطراف المعنية من عمل بشأن المبادئ التوجيهية ﻹدارة البلوتونيوم المخصص لﻷغراض المدنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد