Firstly, an undertaking by the parties not to conduct flight testing and not to manufacture any medium-range and shorter-range missiles or their stages and launchers. | UN | أولاً، تعهُّد الأطراف بعدم إجراء اختبار في الفضاء وعدم صنع أي قذائف متوسطة أو قصيرة المدى أو منصاتها وقاذفاتها. |
The State party observes that the Human Rights Committee has been cautious in accepting an implicit obligation on States parties not to return individuals and that the Committee should adopt a similarly cautious approach. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان توخت الحذر عند القبول بالتزام ضمني من جانب الدول الأطراف بعدم إعادة الأفراد ، وأن على اللجنة أن تأخذ بنهج حذر مماثل. |
In addition, she reminded Parties of the need to cover the costs associated with providing substantive support to the ADP in the light of the decision by parties not to include these costs in the core budget. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكّرت الأطراف بالحاجة إلى تغطية التكاليف المرتبطة بتقديم الدعم الفني إلى فريق منهاج ديربان في ضوء القرار الذي اتخذه الأطراف بعدم إدراج هذه التكاليف في الميزانية الأساسية. |
The resolution states that a future weapons-of-mass-destruction-free zone would commit parties not to possess, acquire, test, manufacture or use any nuclear, chemical and biological weapons as well as their delivery systems. | UN | وينص هذا القرار على أن منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في المستقبل من شأنها أن تلزم الأطراف بعدم حيازة أو اقتناء أو صنع أو استخدام أية أسلحة نووية وكيميائية وبيولوجية ومنظومات إيصالها. |
He informed Parties that there was no consensus on the way forward with regard to this item. | UN | وأخبر الأطراف بعدم وجود توافق آراء بشأن الطريق إلى الأمام فيما يتعلق بهذا البند. |
The Committee recalled its general comment No. 31, in which it referred to the obligation of States parties not to extradite, deport, expel or otherwise remove a person from their territory where there are substantial grounds for believing that there is a real risk of irreparable harm. | UN | وأشارت اللجنة إلى تعليقها العام رقم 31، الذي بيّنت فيه التزام الدول الأطراف بعدم تسليم أو ترحيل أو طرد أو نقل أي شخص بأية طريقة أخرى من إقليمها عندما توجد أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد باحتمال إصابة ذلك الشخص بضرر يتعذر إصلاحه. |
To reaffirm the integrity of article IX, paragraph 3 of the Non-Proliferation Treaty and the commitment of all States parties not to accord any status or recognition in any form contrary to the provisions of the Treaty to any State not party to the Treaty. | UN | يُعاد التأكيد على سلامة الفقرة 3 من المادة التاسعة من معاهدة عدم الانتشار والتزام كافة الدول الأطراف بعدم منح أي مركز لأية دولة غير طرف بالمعاهدة أو منحها اعترافاً بأية صورة مخالفة لأحكام المعاهدة. |
To reaffirm the integrity of article IX, paragraph 3 of the Non-Proliferation Treaty and the commitment of all States parties not to accord any status or recognition in any form contrary to the provisions of the Treaty to any State not party to the Treaty. | UN | يُعاد التأكيد على سلامة الفقرة 3 من المادة التاسعة من معاهدة عدم الانتشار والتزام كافة الدول الأطراف بعدم منح أي مركز لأية دولة غير طرف بالمعاهدة أو منحها اعترافاً بأية صورة مخالفة لأحكام المعاهدة. |
In her delegation's view, the conclusion of bilateral agreements on the extradition of persons who had committed very serious crimes was not in contradiction with article 98, paragraph 2, provided that such agreements established the obligation of States parties not to hand over to the Court the perpetrators of such crimes without the consent of the State not party to the Statute. | UN | وقالت إن وفد بلدها يرى أن عقد اتفاقات ثنائية بشأن تسليم الأشخاص الذين يرتكبون جرائم خطيرة لا يتعارض مع الفقرة 2 من المادة 98، بشرط أن تؤكد هذه الاتفاقات على التزام الدول الأطراف بعدم تسليم المتهمين بهذه الجرائم إلى المحكمة بدون موافقة الدولة غير الطرف في النظام الأساسي. |
(c) It may foster a desire on the part of the various parties not to return to a state of conflict; | UN | (ج) يمكن لهذه الجهود أن تعزز الرغبة لدى مختلف الأطراف بعدم العودة إلى حالة النـزاع؛ |
By contrast, recent regional trade agreements have introduced a commitment for the parties not to lower environmental or labour standards to gain export competitiveness or attract investment, which could potentially discourage policies aimed at enhancing productive capacities and competitiveness such as through labour market reform. | UN | وعلى النقيض من ذلك، طرحت الاتفاقات التجارية الإقليمية التزام الأطراف بعدم خفض المعايير البيئية أو معايير العمل من أجل كسب القدرة التنافسية في مجال التصدير أو اجتذاب الاستثمار، وهو ما يمكن أن يثبط السياسات الرامية إلى تعزيز القدرات الإنتاجية والقدرة على المنافسة من خلال إصلاح سوق العمل مثلا. |
The Committee recalled its general comment No. 31 in which it refers to the obligation of States parties not to extradite, deport, expel or otherwise remove a person from their territory where there are substantial grounds for believing that there is a risk of irreparable harm. | UN | وذكّرت اللجنة بتعليقها العام رقم 31 الذي تشير فيه إلى التزام الدول الأطراف بعدم تسليم أو ترحيل أو طرد أو نقل أي شخص بأية طريقة أخرى من إقليمها عندما توجد أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد باحتمال تعرض ذلك الشخص لضرر لا يمكن إصلاحه. |
It should be emphasized that this concept is not new for the CCW, as Article 8 of Amended Protocol II, stipulates very clearly the obligations of States parties not to transfer Anti-personnel Mines to recipients other than a State or State agency authorized to receive such transfers. | UN | 4- وينبغي التأكيد على أن هذا المفهوم ليس جديداً بالنسبة لاتفاقية الأسلحة التقليدية، إذ تنص المادة 8 من البروتوكول الثاني المعدَّل بكل وضوح على التزامات الدول الأطراف بعدم نقل الألغام المضادة للأفراد إلى أية جهة متلقية غير الدول أو وكالات الدول المرخَّص لها بتلقي هذه الألغام المنقولة. |
A representative of an industry association urged parties not to authorize essential-use exemptions for CFC-containing salbutamol MDIs for countries in which there are approved CFC-free alternatives, as in her view this contravened decision IV/25 and she called for a reduced level for the United States. | UN | 60 - حثت ممثلة إحدى الهيئات الصناعية الأطراف بعدم التصريح بإعفاءات الاستخدامات الحرجة لأجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة من الايروصولات التي تحتوي على كلوروفلورو كربون للبلدان التي يوجد بها بدائل خالية من كلوروفلورو كربون، حيث أن ذلك يتعارض، في رأيها، مع المقرر 4/25. |
40. Both the International Covenant on Civil and Political Rights and the Convention on the Rights of the Child, to which the Islamic Republic of Iran is a party, obligate States parties not to impose the death penalty on those who commit a crime under the age of 18. | UN | 40 - ويلزم كل من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل، التي تعد جمهورية إيران الإسلامية طرفا فيهما، الدول الأطراف بعدم فرض عقوبة الإعدام على أشخاص يرتكبون جرائم في سن تقل عن الثامنة عشرة. |
7.4 The Committee recalls its general comment No. 31 in which it refers to the obligation of States parties not to extradite, deport, expel or otherwise remove a person from their territory, where there are substantial grounds for believing that there is a risk of irreparable harm, such as that contemplated by articles 6 and 7 of the Covenant. | UN | 7-4 وتشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 31() الذي أشارت فيه إلى التزام الدول الأطراف بعدم تسليم أي شخص أو إبعاده أو طرده بأي طريقة أخرى من إقليميها وذلك حيثما تكون هناك أسسٌ وافيةٌ تبرِّر الاعتقاد بأن ثمة خطراً حقيقياً لا يمكن جبره، مثل ذلك المتصور في المادتين 6 و7 من العهد. |
In that respect the Committee recalls its general comment No. 31 in which it refers to the obligation of States parties " not to extradite, deport, expel or otherwise remove a person from their territory, where there are substantial grounds for believing that there is a real risk of irreparable harm " (para. 12). | UN | وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة بتعليقها العام رقم 31 الذي تشير فيه إلى التزام الدول الأطراف بعدم تسليم أي شخص أو إبعاده أو ترحيله بأية طريقة من إقليمها إن وجدت أسباب كافية تبرر الاعتقاد بوجود خطر حقيقي في أن يتعرض هذا الشخص لأذى لا يمكن جبره (الفقرة 12)(). |
9.3 The Committee recalls its general comment No. 31 in which it refers to the obligation of States parties not to extradite, deport, expel or otherwise remove a person from their territory when there are substantial grounds for believing that there is a real risk of irreparable harm such as that contemplated by articles 6 and 7 of the Covenant. | UN | 9-3 وتذكّر اللجنة بتعليقها العام رقم 31 الذي تشير فيه إلى التزام الدول الأطراف بعدم تسليم أي شخص أو ترحيله أو طرده أو نقله بأية طريقة أخرى من إقليمها عندما توجد أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد باحتمال تعرض ذلك الشخص لضرر لا يمكن جبره، على نحو ما تنص عليه المادتان 6 و7 من العهد(). |
It frequently commits parties not to abandon the talks unilaterally and contains agreement on venue, agenda, and timeline, as well as procedures for interacting with the media. | UN | وكثيرا ما يُلزِم الاتفاق الأطراف بعدم التخلي عن المحادثات من جانب واحد، ويتضمن تفاصيل عن مكان الاجتماع وجدول الأعمال والجدول الزمني وكذلك الإجراءات اللازمة للتفاعل مع وسائل الإعلام(). |
The Chair reminded Parties that no nominations for the post of Rapporteur had been received at that session, and that, in accordance with rule 22, paragraph 2, of the draft rules of procedure being applied, the existing Rapporteur would remain in office until his successor was elected. | UN | وذكّر الرئيس الأطراف بعدم ورود أي ترشيح لمنصب المقرر في هذه الدورة، وأنه وفقاً للفقرة 2 من المادة 22 من مشروع النظام الداخلي المعمول به، يظل المقرر الحالي في منصبه إلى أن يُنتخب خلف له. |
At the 3rd meeting, the Chair informed Parties that nominations for the post of Vice-Chair had not been received. | UN | 7- وفي الجلسة الثالثة، أبلغ الرئيس الأطراف بعدم ورود ترشيحات لمنصب نائب الرئيس. |