ويكيبيديا

    "الأطراف نفسها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • parties themselves
        
    • same parties
        
    • the parties to
        
    • by the parties
        
    • those same
        
    At this stage, names are often suggested by the parties themselves. UN وفي هذه المرحلة، كثيرا ما تقوم الأطراف نفسها بطرح الأسماء.
    The Covenant was addressed to the States parties themselves and not private parties within the States. UN والعهد موجه إلى الدول الأطراف نفسها لا إلى أطراف خاصة داخل الدول.
    The parties themselves shall bear the expenses for the participation of their representatives and experts in the events within the frame of CCTS. UN وتتحمل الأطراف نفسها مصروفات مشاركة ممثليها وخبرائها في الأحداث المنظمة في إطار مجلس التعاون.
    Those same parties would surely have hastened to redress such injustices, had they befallen a different group of people. UN ومما لا شك فيه أن هذه الأطراف نفسها كانت ستسرع في رفع هذا النوع من الظلم إذا وقع على مجموعة مختلفة من الناس.
    The States parties themselves were generally very eager to receive lists of issues. UN بل إن الدول الأطراف نفسها شديدة الاهتمام عموماً بتلقي قوائم المسائل.
    The Treaty was a legally binding framework established by the Governments concerned and it could be altered only by the States parties themselves. UN فالمعاهدة إطار ملزم قانونا وضعته الحكومات المعنية، ولا يمكن أن تعدله إلا الدول الأطراف نفسها.
    The Treaty was a legally binding framework established by the Governments concerned and it could be altered only by the States parties themselves. UN فالمعاهدة إطار ملزم قانونا وضعته الحكومات المعنية، ولا يمكن أن تعدله إلا الدول الأطراف نفسها.
    But we must stress here the responsibility that lies with the parties themselves. UN ولكن لا بد أن نؤكد هنا أن المسؤولية تقع على عاتق الأطراف نفسها.
    The Court further explained that under the provisions of the Convention, courts do not avoid contracts: this is an entitlement of the parties themselves. UN وأوضحت المحكمة أيضاً أنَّ المحاكم ليس لها، بموجب أحكام الاتفاقية، أن تفسخ أيَّ عقود؛ فهذا شأن الأطراف نفسها.
    These reports are important monitoring mechanisms for the United Nations, as well as for States parties themselves as self-evaluation mechanisms. UN وتعتبر هذه التقارير وسائل رصد مهمة للأمم المتحدة وللدول الأطراف نفسها بحسبانها وسائل للتقييم الذاتي.
    Where there were political complications, however, there was a limit where even the parties themselves might be unable to produce data of an acceptable quality. UN ولكن عندما تكون هناك تعقيدات سياسية فإن الأطراف نفسها يمكن أن تصل إلى حد قد تكون فيه غير قادرة على تقديم بيانات ذات نوعية مقبولة.
    42. We believe that the main work to strengthen the regime for the non-proliferation of nuclear weapons is done at the local level in the States parties themselves. UN 42 - تتمثل منطلقاتنا في أن العمل الرئيسي في مجال تعزيز نظام عدم الانتشار تنفذه البلدان الأطراف نفسها في الميدان.
    Allow me to reiterate to the Assembly that Ethiopia agrees with the Security Council's constantly affirmed view that the primary responsibility for the resolution of the dispute between Ethiopia and Eritrea rests with the parties themselves. UN واسمحوا لي أن أؤكد مجددا للجمعية أن إثيوبيا تتفق مع وجهة النظر التي يؤكدها مجلس الأمن باستمرار ألا وهي أن المسؤولية الرئيسية عن تسوية النزاع بين إثيوبيا وإريتريا تقع على عاتق الأطراف نفسها.
    9. Bearing in mind that the Committee against Torture is not an appellate, a quasijudicial or an administrative body, but rather a monitoring body created by the States parties themselves with declaratory powers only, it follows that: UN 9- وإذا وضع في الاعتبار أن لجنة مناهضة التعذيب ليست هيئة استئناف أو هيئة شبه قضائية أو هيئة إدارية، بل هي هيئة رصد أوجدتها الدول الأطراف نفسها بسلطات إعلانية فقط، فإن ذلك يعني مايلي:
    It reaffirms that resolution of conflicts in Africa requires, above all, the political will and courage of the parties themselves to seek peace. UN ويؤكد المجلس مجددا أن تسوية النزاعات في أفريقيا تتطلب في المقام الأول الإرادة السياسية والشجاعة من جانب الأطراف نفسها في السعي إلى السلام.
    Even though it is up to us all to work to relaunch the political dialogue, it is the parties themselves ultimately that will have to shoulder the primary responsibility of ensuring that a lasting solution is found. UN ورغم أن الأمر متروك لنا لكي نعمل على إعادة البدء في الحوار السياسي، فإن الأطراف نفسها هي التي يجب عليها في نهاية المطاف أن تضطلع بالمسؤولية الأساسية عن ضمان إيجاد حل دائم.
    Recognizing that parties themselves have the ultimate competence, responsibility and accountability for the protection of the health and safety of their citizens, and for their actions to protect the ozone layer, UN إدراكاً منه أن الأطراف نفسها تقع على عاتقها المسؤولية النهائية وتخضع للمحاسبة عن حماية صحة وسلامة مواطنيها، وعن أعمالهم لحماية طبقة الأوزون،
    Likewise, those same parties are under obligation to guarantee safe and unhampered access to humanitarian aid to civilians and all victims of armed conflict. UN وبالمثل، إن تلك الأطراف نفسها ملزمة بضمان حصول جميع المدنيين وضحايا الصراع المسلح على المساعدات الإنسانية بشكل آمن ودون عراقيل.
    As well, it was said that either the provision was intended to deal with new claims under the same contract, and that situation would be better dealt with under provisions on amendment of the statement of claim, or that provision was intended to cover several distinct disputes arising between the same parties under separate contracts containing separate arbitration clauses. UN وقيل كذلك إن الحكم إما أن يكون المقصود منه هو أن يتناول المطالبات الجديدة في إطار العقد ذاته، والأفضل أن تعالج تلك الحالة بموجب الأحكام المتعلقة بتعديل بيان الدعوى، أو أن المقصود من ذلك الحكم هو أن يتناول عدة نزاعات منفصلة ناشئة بين الأطراف نفسها في إطار عقود منفصلة تحتوي على شروط تحكيم منفصلة.
    Interpretations placed upon legal instruments by the parties to them, though not conclusive as to their meaning, have considerable probative value when they contain recognition by a party of its own obligations under an instrument. UN فرغم أن تفسير الصكوك القانونية من قبل الأطراف نفسها قد يكون غير قاطع في تحديد المعنى، فإن لها مع ذلك قيمة ثبوتية كبيرة عندما يتضمن الإعلان اعتراف أحد الأطراف بالتزاماته بموجب الصك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد