ويكيبيديا

    "الأطراف يمكن أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • parties could
        
    • Parties may
        
    • parties can
        
    Mr. Qazi stressed that the lack of trust and confidence between the parties could potentially unravel the Comprehensive Peace Agreement. UN وشدد السيد قاضي على أن انعدام الثقة والاطمئنان بين الأطراف يمكن أن يؤدي إلى تقويض اتفاق السلام الشامل.
    Considering the humanitarian aspects of regulating arms trade, even a low number of States parties could make a difference. UN فبالنظر إلى الجوانب الإنسانية لتنظيم تجارة الأسلحة، حتى عدد قليل من الدول الأطراف يمكن أن يحدث فرقا.
    How many centres would be needed and how many parties could be served by each centre; UN `5` كم من المراكز الجديدة ستكون لازمة وكم من الأطراف يمكن أن يخدمها كل مراكز من هذه المراكز؛
    Acts which originate from Conferences of States Parties may have different forms and designations, and they may be the result of different procedures. UN والأعمال التي تصدر عن مؤتمرات الدول الأطراف يمكن أن تأتي على أشكال شتى وبمسميات مختلفة، كما يمكن أن تكون نتيجة لإجراءات مختلفة.
    43. It is clear that subsequent practice by all parties can establish their agreement regarding the interpretation of a treaty. UN 43 - من الواضح أن الممارسة اللاحقة من جانب جميع الأطراف يمكن أن تثبت الاتفاق بشأن تفسير معاهدة من المعاهدات.
    Jordan also noted that the legislation of States parties could be used to identify areas that need further development. UN ولاحظ الأردن أيضا أن تشريعات الدول الأطراف يمكن أن تستخدم لتحديد المجالات التي تحتاج إلى مزيد من التطوير.
    Concern was expressed that delays in the receipt of contributions from States parties could affect the functioning of the Court in the future. UN وأعرب عن القلق من أن التأخير في تلقي الاشتراكات من الدول الأطراف يمكن أن يؤثر على أداء المحكمة لعملها مستقبلا.
    Concern was expressed that delays in the receipt of contributions from States parties could affect the functioning of the Court in the future. UN وأعرب عن القلق من أن التأخير في تلقي الاشتراكات من الدول الأطراف يمكن أن يؤثر على أداء المحكمة لعملها مستقبلا.
    He added that the efforts of the Quartet and the expected proposals of the parties could help to resume negotiations. UN وأضاف قائلا إن جهود المجموعة الرباعية والاقتراحات المتوقعة من الأطراف يمكن أن تساعد على استئناف المفاوضات.
    He added that the efforts of the Quartet and the expected proposals of the parties could help to resume negotiations. UN وأضاف أن الجهود التي تبذلها المجموعة الرباعية والمقترحات المتوقعة من الأطراف يمكن أن تساعد على استئناف المفاوضات.
    It was noted, however, that those parties could still submit reports prior to the adoption of decisions at the Eighteenth Meeting of the Parties to the Montreal Protocol. UN بيد أنه لوحظ أن تلك الأطراف يمكن أن تقدم رغماً عن هذا تقارير قبيل اعتماد مقررات في الاجتماع الثامن عشر للأطراف في بروتوكول مونتريال.
    While such an amendment cannot enter into force until at least three-fourths of the Parties have ratified, accepted, or approved it, a substantial minority of parties could decline to be bound by it even after it had entered into force. UN فبينما لا يمكن دخول هذا التعديل مرحلة النفاذ إلى أن يصدق عليه ثلاثة أرباع الأطراف، أو تقبله أو توافق عليه، فإن أقلية كبيرة من الأطراف يمكن أن تمتنع عن الالتزام به حتى بعد أن يكون قد دخل مرحة النفاذ.
    Another representative asked whether a decision adopted by the Meeting of the parties could overrule the obligation of the Parties under the provisions of the Protocol. UN وقد سأل ممثل آخر عما إذا كان لأي مقرر يتم إقراره بواسطة اجتماع الأطراف يمكن أن يجُب التزام الأطراف تجاه أحكام البروتوكول.
    Even classification of particular provisions was difficult, since the language of similar provisions and the intention of the parties could differ from treaty to treaty. UN حتى أن تصنيف أحكام بعينها يعتَبَر مسألة صعبة، ذلك لأن صياغة أحكام مشابهة والقصد الذي يرمي إليه الأطراف يمكن أن يختلف من معاهدة إلى معاهدة أخرى.
    This minority of parties could include major producers and consumers of mercury. UN وهذه الأقلية من الأطراف يمكن أن يكون من بينها منتجون ومستهلكون رئيسيون للزئبق.()
    Should such enabling support be significant and consistent with needs, nationally appropriate mitigation actions by developing country parties could achieve a substantial deviation from baseline and thus contribute to achieving the global goal. UN وإذا ما كان مثل هذا الدعم التمكيني كبيراً ومتماشياً مع الاحتياجات، فإن إجراءات التخفيف المناسبة وطنياً التي تتخذها البلدان النامية الأطراف يمكن أن تحقق انحرافاً جوهرياً عن خط الأساس وأن تسهم، من ثم، في تحقيق الهدف العالمي.
    The analysing group further noted that both Chad and all States parties could benefit if Chad provided updates on progress made in obtaining clarity regarding the remaining challenge and in producing a detailed plan at meetings of the Standing Committees, at the Second Review Conference and at Meetings of the States Parties. UN وأشار فريق التحليل كذلك إلى أن تشاد وكذلك جميع الدول الأطراف يمكن أن تستفيد إذا قدّمت تشاد بيانات محدثة فيما يتعلق بالتقدم المحرز في مجال توضيح حجم التحدي المتبقي وإعداد خطة مفصلة لعرضها على اجتماعات اللجان الدائمة والمؤتمر الاستعراضي الثاني واجتماعات الدول الأطراف.
    As the marking of firearms is a key to success in combating the illicit manufacturing of and trafficking in firearms, the lack of corresponding criminal offences in domestic legislation of States Parties may hinder subsequent cooperation in accordance with the Organized Crime Convention and the Firearms Protocol. UN وبما أن وسم الأسلحة النارية مسألة أساسية لنجاح مكافحة صنع الأسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة، فإن عدم وجود جرائم جنائية تقابل هذه الأفعال في التشريعات الداخلية للدول الأطراف يمكن أن يعوق التعاون اللاحق وفقا لاتفاقية الجريمة المنظمة ولبروتوكول الأسلحة النارية.
    Some of these States do, however, permit the retention-of-title right to be extended by providing, for example, that the Parties may agree to an " all monies " or " current account " clause where inventory is being sold. UN على أن بضعة من هذه الدول تجيز توسيع حق الاحتفاظ بالملكية بالنص، مثلا، على أن الأطراف يمكن أن تتفق على شرط " جميع الأموال " أو شرط " الحساب الجاري " عندما تكون المخزونات هي الموجودات المبيعة.
    Some of these States do, however, permit the retention-of-title right to be enlarged by providing, for example, that the Parties may agree to an " all monies " or " current account " clause where inventory is being sold. UN على أن بعض هذه الدول تجيز توسيع حق الاحتفاظ بالملكية بالنص، مثلا، على أن الأطراف يمكن أن تتفق على شرط " جميع الأموال " أو شرط " الحساب الجاري " عندما تكون المخزونات هي الموجودات المبيعة.
    The Czech Republic believes that such reports submitted by all States parties can significantly improve the NPT's review process. UN وتعتقد الجمهورية التشيكية أن التقارير المقدمة في هذا الصدد من جميع الدول الأطراف يمكن أن تؤدي بدرجة كبيرة إلى تحسين عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    " Days of tranquillity " and enforced ceasefire periods in Afghanistan, Nepal, the Sudan and Uganda show how negotiation with parties can facilitate health campaigns. UN وبيّنت " أيام الهدوء " وفترات إنفاذ وقف إطلاق النار في أفغانستان وأوغندا والسودان ونيبال كيف أن التفاوض مع الأطراف يمكن أن ييسر حملات الصحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد