It provides that State parties should try to settle their disputes through negotiation. | UN | وهو ينص على أن الدول الأطراف ينبغي أن تعمل على تسوية المنازعات فيما بينها عن طريق التفاوض. |
Emphasizing that parties should use technologies in a way that minimizes any adverse environmental and social effects, | UN | وإذ يؤكد أن الأطراف ينبغي أن تستخدم التكنولوجيات على نحو يقلل إلى أدنى حد أي آثار بيئية واجتماعية ضارة، |
Emphasizing that parties should use technologies in a way that minimizes any adverse environmental and social effects, | UN | وإذ يؤكد أن الأطراف ينبغي أن تستخدم التكنولوجيات على نحو يقلل إلى أدنى حد أي آثار بيئية واجتماعية ضارة، |
The Meeting of the States parties should determine the number and duration of preparatory committee sessions in 2006. | UN | وقال إن اجتماع الدول الأطراف ينبغي أن يحدد عدد ومدد دورات اللجنة التحضيرية لعام 2006. |
All parties should fulfil their obligations under the Protocol, and efforts were needed to develop a compliance mechanism. | UN | وأضافت أن جميع الدول الأطراف ينبغي أن تفي بالتزاماتها بموجب البروتوكول وأنه يتعين بذل جهود لوضع آلية لرصد الامتثال. |
The States parties should work collectively in a spirit of cooperation to correct this situation and to prevent it from occurring again. | UN | فالدول الأطراف ينبغي أن تعمل معاً في جو من التعاون لتصحيح هذا الوضع ومنع حدوثه مجدداً. |
According to those delegations, the Meeting of States parties should limit itself to the consideration of financial and administrative matters relating to the Tribunal, the Authority and the Commission. | UN | وترى تلك الوفود أن اجتماع الدول الأطراف ينبغي أن يقتصر على النظر في المسائل المالية والإدارية التي ترتبط بالمحكمة والسلطة واللجنة. |
The members of the Council reiterated their grave concern at the humanitarian situation in Yemen and that all parties should ensure safe and unhindered humanitarian access. | UN | وكرر أعضاء المجلس الإعراب عن قلقهم البالغ من الحالة الإنسانية في اليمن وأكدوا أن جميع الأطراف ينبغي أن تكفل وصول المساعدات الإنسانية على نحو آمن ودون عوائق. |
A view was expressed that States parties should take pragmatic actions to enable the Commission to continue to perform its functions expeditiously, efficiently and effectively. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن الدول الأطراف ينبغي أن تتخذ إجراءات عملية ترمي إلى تمكين اللجنة من الاستمرار في أداء وظائفها بسرعة وكفاءة وفعالية. |
In this connection, a suggestion was made that more States parties should refer their disputes to the Tribunal, rather than to arbitral tribunals, under the Convention. | UN | وفي هذا الصدد، ذُكر أن مزيدا من الدول الأطراف ينبغي أن تحيل منازعاتها إلى المحكمة بدلا من إحالتها إلى هيئات التحكيم، وفقا لما تقتضيه الاتفاقية. |
The States parties should continue to explore options for the early start of negotiations on a fissile material cut-off treaty. | UN | ورأى أن الدول الأطراف ينبغي أن تواصل استكشاف خيارات ممكنة للتعجيل ببدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
The members of the Council reiterated their grave concern at the humanitarian situation in Yemen and that all parties should ensure safe and unhindered humanitarian access. | UN | وكرر أعضاء المجلس الإعراب عن قلقهم البالغ إزاء الحالة الإنسانية في اليمن وأكدوا أن جميع الأطراف ينبغي أن تكفل وصول المساعدات الإنسانية على نحو آمن ودون عوائق. |
Costa Rica believes that States parties should be required to take all necessary measures to control not only exports but also all transfers included in the scope of the treaty. | UN | وترى كوستاريكا أن الدول الأطراف ينبغي أن تُلزَم باتخاذ جميع التدابير الضرورية لمراقبة لا الصادرات فحسب بل وجميع عمليات النقل المشمولة بنطاق المعاهدة. |
6. It was agreed that the dialogue with States parties should be as constructive as possible in order to encourage the parties to improve compliance with their legal obligations under the treaties they had ratified. | UN | 6 - جرى الاتفاق على أن الحوار مع الدول الأطراف ينبغي أن يكون بنَّاءً إلى أقصى حد ممكن لتشجيع الدول الأطراف على تحسين الامتثال لالتزاماتها القانونية بموجب المعاهدات التي صدقت عليها. |
And, lastly, the Conference of States parties should decide that the issues of women with disabilities would be mainstreamed into all its meetings and sessions during the coming year. | UN | واختتمت كلامها قائلة إن مؤتمر الدول الأطراف ينبغي أن يقرر إدراج القضايا المتعلقة بالنساء ذوات الإعاقة في جميع الاجتماعات والدورات خلال السنة المقبلة. |
Reaffirming that developed country parties should take the lead in combating climate change and the adverse effects thereof, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن البلدان المتقدمة الأطراف ينبغي أن تأخذ مكان الصدارة في مكافحة تغير المناخ والآثار الضارة المترتبة عليه، |
Others indicated that any differentiation between parties should be consistent with Rio Principle 7 on common but differentiated responsibilities. | UN | وأشار البعض الآخر إلى أن أي تمييز بين الأطراف ينبغي أن يتماشى مع مبدأ ريو السابع المتعلق بالمسؤولية المشتركة والمتباينة. |
In that connection, we believe that the Assembly of States parties should give the Working Group more opportunities to function by allocating it more time in its programme of work and by holding intersessional meetings if necessary. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أن جمعية الدول الأطراف ينبغي أن تمنح الفريق العامل مزيدا من الفرص للعمل من خلال تخصيص المزيد من الوقت في برنامج عملها ومن خلال عقد اجتماعات فيما بين الدورات إذا لزم الأمر. |
At its first session, the Conference reaffirmed the importance of international cooperation and expressed the view that States parties should make every effort to avail themselves of the broad and comprehensive provisions of chapter IV of the Convention. | UN | أعاد المؤتمر في دورته الأولى تأكيد أهمية التعاون الدولي وأعرب عن رأيه بأن الدول الأطراف ينبغي أن تبذل قصارى الجهد للإفادة من الأحكام الواسعة النطاق والشاملة الواردة في الفصل الرابع من الاتفاقية. |
Nevertheless, paragraph 3 of Article 4 stipulates that States parties should have regard to Part 1 of the Technical Annex in recording, retaining and transmission of information. | UN | بيد أن الفقرة 3 من المادة 4 تنصّ على أن الدول الأطراف ينبغي أن تراعي الجزء الأول من المرفق التقني فيما يتعلق بتسجيل المعلومات وحفظها ونقلها. |
Let me, at the outset, unequivocally state that multilateralism should be the preferred means for effecting international peace, security and human development. | UN | وأود في البداية أن أقرر بلا غموض أن تعددية الأطراف ينبغي أن تكون الوسيلة المفضلة لإقرار السلام الدولي والأمن وتحقيق التنمية البشرية. |