ويكيبيديا

    "الأعاصير التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • hurricanes that
        
    • hurricanes which
        
    • hurricane
        
    • storms that
        
    • cyclones which
        
    In 2008, these factors were felt even more acutely due to the impact of the hurricanes that struck Cuba. UN وفي عام 2008، كان لهذه العوامل وقع أشد يعزى إلى أثر الأعاصير التي ضربت كوبا.
    We continue to be affected by some, if not all, the hurricanes that visit the region yearly. UN وما زلنا نتأثر، ببعض، إن لم يكن بجميع الأعاصير التي تضرب المنطقة كل عام.
    The experiences suffered as a result of the hurricanes that battered the Caribbean Basin, the Gulf of Mexico and Central America confirm that. UN والمقاساة التي تمت معاناتها نتيجة الأعاصير التي عصفت ببلدان حوض البحر الكاريبي تثبت ذلك.
    In paragraph 80, the Secretary-General had also mentioned the terrible consequences of disasters which continued to fall disproportionately on the shoulders of the world's poor, and the spate of hurricanes which had battered the Caribbean recently had been illustrative. UN وقالت إن الأمين العام ذكر أيضا، في الفقرة 80، عواقب مروعة لكوارث الفقراء في أن يكونوا ضحاياها الرئيسيين، وهذا ما حدث أخيرا لدى مجموعة الأعاصير التي ضربت منطقة البحر الكاريبي.
    The houses will be constructed to withstand hurricane force winds of up to 155 miles per hour.13 UN وستشيد البيوت بحيث تصمد أمام قوة رياح الأعاصير التي تصل سرعتها إلى 155 ميلا في الساعة().
    And yet we are not safe from the storms that buffet the world. UN ومع هذا لسنا بمعزل عن الأعاصير التي تهب على العالم.
    The warming of the oceans is the main reason for the devastating increase in the force of hurricanes that we have seen in recent years. UN ذلك أن ارتفاع درجة حرارة المحيطات هو السبب الرئيسي للزيادة المدمرة في قوة الأعاصير التي شهدناها في السنوات الأخيرة.
    The hurricanes that had struck Haiti and Grenada were a reminder of the vulnerability of many small island developing States and of the need for follow-up to the Barbados Programme of Action. UN وأضافت أن الأعاصير التي ضربت هايتي وغرينادا كانت تذكرة لضعف الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية وللحاجة إلى متابعة برنامج عمل بربادوس.
    The hurricanes that hit the southern United States, the Bahamas, Grenada, Haiti and Jamaica in the Caribbean in the recent past; cyclone Heita, which devastated Niue in 2003; flooding in Fiji; and continuous heavy rains in Solomon Islands all bring home the stark reality of our world's vulnerability to natural disasters. UN أما الأعاصير التي أصابت جنوب الولايات المتحدة وجزر البهاما وغرينادا وهايتي وجامايكا في منطقة البحر الكاريبي في الماضي القريب، وإعصار هاييتا الذي دمر نيوي في عام 2003، والسيول في فيجي، والأمطار الغزيرة المستمرة في جزر سليمان، فتجعلنا ندرك الواقع القاسي المتمثل في ضعف عالمنا أمام الكوارث الطبيعية.
    But if, as the scientific evidence suggests, the hurricanes that we now experience are related to climate change, it is clear that we cannot defend ourselves alone. UN ولكن إذا كانت الأعاصير التي نعاني منها الآن مرتبطة، كما تشير الدلائل العلمية، بتغير المناخ العالمي، فمن الواضح أننا لا نستطيع أن نحمي أنفسنا لوحدنا.
    57. The hurricanes that affected Haiti in 2008 were particularly strong and have severely hampered the development of the country. UN 57 - واتسمت الأعاصير التي أصابت بهايتي في عام 2008 بالشدة وأعاقت بشدة تنمية البلد.
    The Government of Cuba requested the assistance of the United Nations to respond to public health emergencies and disasters caused by multiple hurricanes that affected the country at the end 2008. UN طلبت حكومة كوبا المساعدة من الأمم المتحدة من أجل الاستجابة لطوارئ الصحة العامة والكوارث التي سببتها الأعاصير التي اجتاحت البلد في آخر عام 2008.
    We are concerned about the deterioration in people's living standards as a result of the difficulties that the country faced in 2008, in particular as a result of the global food crisis and the damage caused by the hurricanes that struck the island. UN ويساورنا القلق إزاء تدهور مستويات المعيشة للشعب جراء المصاعب التي واجهها البلد في عام 2008، لا سيما نتيجة للأزمة الغذائية العالمية والأضرار التي تسببت فيها الأعاصير التي ضربت الجزيرة.
    The difficulties facing Cuba have been compounded by severe losses and damage resulting from a series of hurricanes that struck the country last year, as well as this year, as well as even in recent weeks. UN ومما ضاعف الصعوبات التي تواجه كوبا الخسائر القاسية والضرر الناجم من سلسلة الأعاصير التي عصفت بالبلد في العام الماضي، وكذلك في هذا العام، بل وفي الأسابيع الأخيرة.
    Moreover, we have extended our cooperation to our neighbours in the Caribbean and the Gulf of Mexico to cope with the consequences of hurricanes that afflict the area. UN ولقد مددنا، بالإضافة إلى ذلك، يد التعاون إلى جيراننا في منطقة البحر الكاريبي وخليج المكسيك فيما يتصل بناتج الأعاصير التي تجتاح المنطقة.
    The experiences of recent years with the hurricanes that have hit the Caribbean basin, the Gulf of Mexico and Central America, as well as the natural disasters suffered in Pakistan, Indonesia and other places, are proof of this. UN ومما يبرهن على ذلك تجارب الأعوام الأخيرة مع الأعاصير التي ضربت حوض الكاريبي وخليج المكسيك وأمريكا الوسطى، فضلا عن الكوارث الطبيعية التي عانت منها باكستان وإندونيسيا وغيرهما.
    The limited resources of the Dominican Republic were increasingly used to offset the impact of hurricanes which had taken a toll on the island's population and economic infrastructure. UN وقال إن موارد الجمهورية الدومينيكية المحدودة تستعمل بصورة متزايدة لإبطال أثر الأعاصير التي مُني بها سكان الجزيرة وهياكلها الأساسية الاقتصادية.
    It is all the more regrettable that such measures continue to be unilaterally applied and enhanced at a critical time when the people of Cuba, the wider Caribbean and parts of North America have suffered and continue to suffer from the devastation caused by several hurricanes which have struck in recent months. UN ومما يزيد من دواعي الأسف أن تلك التدابير ما زالت تطبق على نحو انفرادي وتم تشديدها في وقت حرج عانى فيه شعب كوبا، ومنطقة البحر الكاريبي الأوسع وأجزاء من أمريكا الشمالية وما زالت تعاني من الدمار الذي سببته العديد من الأعاصير التي عصفت بالمنطقة في الأشهر الأخيرة.
    377. The Committee notes the challenges facing the State party, namely the vulnerability to natural disasters, including hurricanes, which have impeded progress towards the full realization of children's rights enshrined in the Convention. UN 377- تلاحظ اللجنة التحديات التي تواجهها الدولة الطرف، ولا سيّما ضعفها حيال الكوارث الطبيعية، بما فيها الأعاصير التي تحول دون إحراز تقدّم في إعمال حقوق الطفل المكرّسة في الاتفاقية إعمالاً تاماً.
    The unprecedented earthquake of 26 December 2004 and the associated tsunami in the Indian Ocean and the recent hurricane seasons in the Caribbean and Pacific regions provide us with a most sobering opportunity to reflect anew on the vulnerability of small island developing States, and the reality is that this vulnerability continues to grow. UN ويقدم لنا ما وقع في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004 من زلزال وموجات سونامية مصاحبة غير مسبوقة في المحيط الهندي، وكذلك مواسم الأعاصير التي حدثت مؤخرا في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ، فرصة منبهة للتأمل من جديد في ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية، وحقيقة أن هذا الضعف آخذ في التزايد.
    Achievements toward women's equality and rights at the local level are wiped away through global economic crisis, rises in fuel or food prices, droughts or storms that destroys crops, or military conflicts that displace millions. UN والإنجازات التي تتحقق في سبيل حصول المرأة على حقوقها وتحقيقها للمساواة على المستوى المحلي تُمحَى بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية أو ارتفاع ثمن الوقود أو الغذاء أو نوبات الجفاف أو الأعاصير التي تدمر المحاصيل أو النزاعات العسكرية التي تشرِّد الملايين.
    It is worth noting that coastal cities are particularly vulnerable to cyclones, which have been more frequent and intense over the past three decades. UN وتجدر الإشارة إلى أن المدن الساحلية معرضة بشكل خاص لخطر الأعاصير التي أصبحت أكثر حدوثاً وأشد قوة خلال العقود الثلاثة الماضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد