ويكيبيديا

    "الأفراد الذين ارتكبوا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • individuals who have committed
        
    • individuals who had committed
        
    • individuals who committed
        
    • individuals who commit
        
    • persons who have committed
        
    Strict exclusion clauses also apply to individuals who have committed serious human rights violations or war crimes. UN وتطبق شروط صارمة للاستبعاد على الأفراد الذين ارتكبوا انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان أو جرائم حرب.
    Article 12 of the Criminal Code establishes its applicability to individuals who have committed crimes outside the borders of Uzbekistan. UN وتطبَّق المادة 12 من القانون الجنائي على الأفراد الذين ارتكبوا جرائم خارج حدود أوزبكستان.
    Convinced that prisons should be used as a punishment only for individuals who have committed serious offences or when necessary to protect the public, UN واقتناعا منها بأنه لا ينبغي استخدام السجون إلا لمعاقبة الأفراد الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أو عندما يكون ذلك ضروريا لحماية الناس،
    Where extradition was not possible, the State concerned must be under an international obligation to prosecute individuals who had committed wrongful acts. UN فحيثما يتعذر التسليم، يتعين أن تكون الدولة المعنية خاضعة لالتزام دولي بمحاكمة الأفراد الذين ارتكبوا أعمالا غير مشروعة.
    All returnees are guaranteed State protection and full amnesty, except those individuals who committed crimes. UN ويكفل لجميع العائدين حماية الدولة والعفو الكامل، فيما عدا اﻷفراد الذين ارتكبوا جرائم.
    A few individuals who commit heinous crimes against humanity undermine international peace and security. UN فهناك حفنة من الأفراد الذين ارتكبوا جرائم شنيعة ضد الإنسانية يقوِّضون السلم والأمن الدوليين.
    4.9 Moreover, the State party submits that differential treatment of persons who have committed serious criminal acts is not prohibited under article 26. UN 4-9 وفضلاً عن ذلك، تدعي الدولة الطرف أن تمايز معاملة الأفراد الذين ارتكبوا أفعالاً إجرامية خطيرة ليس محظوراً بموجب المادة 26.
    Convinced that prisons should be used as a punishment only for individuals who have committed serious offences or when necessary to protect the public, UN واقتناعا منها بأنه لا ينبغي استخدام السجون إلا لمعاقبة الأفراد الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أو عندما يكون ذلك ضروريا لحماية الناس،
    Convinced that prisons should be used as a punishment only for individuals who have committed serious offences or when necessary to protect the public, UN واقتناعا منها بأنه لا ينبغي استخدام السجون إلا لمعاقبة الأفراد الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أو عندما يكون ذلك ضروريا لحماية الناس،
    Convinced that prisons should be used as a punishment only for individuals who have committed serious offences or when necessary to protect the public, UN واقتناعا منها بأنه لا ينبغي استخدام السجون إلا لمعاقبة الأفراد الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أو عندما يكون ذلك ضروريا لحماية الناس،
    Convinced that prisons should be used as a punishment only for individuals who have committed serious offences or when necessary to protect the public, UN واقتناعا منها بأنه لا ينبغي استخدام السجون إلا لمعاقبة الأفراد الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أو عندما يكون ذلك ضروريا لحماية الناس،
    Convinced that prisons should be used as a punishment only for individuals who have committed serious offences or when necessary to protect the public, UN واقتناعا منها بأنه لا ينبغي استخدام السجون إلا لمعاقبة الأفراد الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أو عندما يكون ذلك ضروريا لحماية الناس،
    Nowadays they are resorted to by Governments to preventively detain without judicial scrutiny, charge or trial, opposition politicians, academics, trade unionists, human rights activists, or even individuals who have committed relatively minor offences, labelling them as extremists, militants, or deviants. UN وتلجأ الحكومات إلى هذه القوانين حالياً لتحتجز، احتجازاً تحفظياً دون تدقيق قضائي أو تهمة أو محاكمة، المعارضين السياسيين، والأكاديميين، وأعضاء النقابات، والمدافعين عن حقوق الإنسان، وحتى الأفراد الذين ارتكبوا جرائم صغيرة الأهمية نسبياً، واصفة إياهم
    Iraq maintained that it only executed individuals who had committed terrorist acts and been convicted under the Anti-Terrorism Law No. 13 of 2005. UN وقد أكّد العراق أنه لا يعدم سوى الأفراد الذين ارتكبوا أعمالاً إرهابية وأُدينوا طبقاً لقانون مكافحة الإرهاب رقم 13 لعام 2005.
    11. Pursuant to paragraph 13 of Security Council resolution 1807 (2008), the Group also investigated individuals who had committed violations of international humanitarian law by targeting women and children, impeding the disarmament process and recruiting child soldiers. UN 11 - امتد تحقيق الفريق أيضا، عملا بالفقرة 13 من قرار مجلس الأمن 1807 (2008)، إلى الأفراد الذين ارتكبوا انتهاكات للقانون الإنساني الدولي باستهدافهم النساء والأطفال، وأعاقوا عملية نزع السلاح، وجندوا أطفالا.
    35. Mr. Prokhorov (Russian Federation) said that the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia, which had been established by the Security Council as temporary international courts, had done significant work in bringing to justice those individuals who had committed crimes under international law in the territories of Rwanda and the former Yugoslavia. UN 35 - السيد بروخوروف (الاتحاد الروسي): قال إن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، اللتين أسسهما مجلس الأمن على أنهما محكمتان دوليتان مؤقتتان، قد أنجزتا أعمالا هامة في مجال تقديم الأفراد الذين ارتكبوا جرائم بموجب القانون الدولي في أراضي رواندا ويوغوسلافيا السابقة، إلى المحاكمة.
    Furthermore, the Nürnberg Tribunal had expressly recognized that crimes against international law were committed by men, not by abstract entities, and that only by punishing individuals who committed such crimes could the provisions of international law be enforced. UN وفضلا عن ذلك، فإن محكمة نورمبرغ ذكرت صراحة أن الجرائم التي وقعت ضد القانون الدولي ارتكبها بشر، لا كيانات مجردة، وأنه لا يمكن إنفاذ أحكام القانون الدولي إلا بمعاقبة اﻷفراد الذين ارتكبوا هذه الجرائم.
    His delegation believed that criminal responsibility lay exclusively with the individuals who committed the international crime and that if any criminal responsibility could be attributed to a State, penalties would have to be specified. UN ويعتقد وفده أن المسؤولية الجنائية تقع كليا على عاتق اﻷفراد الذين ارتكبوا الجريمة الدولية، وأنه إذا كان ينبغي تحميل المسؤولية الجنائية للدولة فإن الجزاء ينبغي أن يكون محددا.
    The Court is the first permanent international tribunal, capable of investigating and bringing to justice individuals who commit genocide, war crimes and crimes against humanity. UN فهذه المحكمة هي أول محكمة دولية دائمة قادرة على التحقيق مع الأفراد الذين ارتكبوا جرائم إبادة جماعية، وجرائم حرب، وجرائم ضد الإنسانية.
    The Panel continues to employ a technical, fact-finding approach to its work in this area, with a view to providing information on individuals who commit acts that may constitute violations of international humanitarian or human rights law. UN ولا يزال الفريق يتبع نهجا فنيا لتقصي الحقائق في عمله في هذا المجال بغرض تقديم معلومات بشأن الأفراد الذين ارتكبوا أعمالا قد تشكل انتهاكات للقانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان.
    4.9 Moreover, the State party submits that differential treatment of persons who have committed serious criminal acts is not prohibited under article 26. UN 4-9 وفضلاً عن ذلك، تدعي الدولة الطرف أن تمايز معاملة الأفراد الذين ارتكبوا أفعالاً إجرامية خطيرة ليس محظوراً بموجب المادة 26.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد