37. It may be difficult for States or affected individuals to hold foreign transnational corporations accountable for harmful actions that were orchestrated through their domestic subsidiary. | UN | 37 - وقد يكون من الصعب على الدول أو الأفراد المتضررين مساءلة الشركات عبر الوطنية الأجنبية عن الأعمال الضارة المقترفة عبر فروعها المحلية. |
The impact of these violations on the affected individuals and the broader communities is hard to measure, although there are reports of individuals sustaining injuries, psychological trauma, loss of financial and material resources and even of life. | UN | ويصعب قياس أثر هذه الانتهاكات على الأفراد المتضررين وبوجه أعم المجتمعات، رغم وجود بلاغات لأفراد يعانون بصفة مستدامة من جروح وصدمات نفسية وخسائر في الموارد المادية والمالية وحتى في الحياة. |
Occupational health services are available at easily accessible locations and during hours that accommodate workers schedules, and include rehabilitation of affected individuals back into the workplace; | UN | إتاحة خدمات الصحة المهنية في أماكن يسهل الوصول إليها وفي الأوقات التي تناسب العمال، مع إعادة تأهيل الأفراد المتضررين لتمكينهم من العودة إلى العمل؛ |
:: Education in home economics to enable affected people to manage their lives | UN | :: تعليم التدبير المنزلي لتمكين الأفراد المتضررين من تسيير حياتهم |
The draft article would support the position of injured individuals when they were subjected to significant human rights violations abroad. | UN | ومن شأن مشروع المادة هذا أن يساند موقف الأفراد المتضررين عند تعرّضهم لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان خارج البلد. |
276. The number of individuals affected by violence is significant. | UN | 276- وهناك عدد كبير من الأفراد المتضررين بأعمال العنف. |
Individual due diligence requires flexibility, as procedures taken in these instances must reflect the needs and preferences of the individuals harmed. | UN | وتتطلَّب عملية بذل العناية الواجبة على مستوى الأفراد التحلي بالمرونة لأن الإجراءات المتخذة في هذه الحالات يجب أن تأخذ في الحسبان احتياجات الأفراد المتضررين وما يفضلونه. |
The Office has monitored a number of emblematic cases which show that aggrieved individuals or communities have almost no recourse, whether administrative or judicial, to protect their rights against arbitrary practices, and that, in most cases, the relevant authorities and the judicial system have turned against them rather than protecting their rights under the law. | UN | ورصد المكتب عدداً من الحالات الرمزية التي تبين أن فئات الأفراد المتضررين أو المجتمعات المتضررة تكاد لا تملك أي سبيل انتصاف، إدارياً كان أم قضائياً، لحماية حقوقها من الممارسات التعسفية، وأن السلطات المختصة والنظام القضائي انقلبا عليها في معظم الحالات بدلاً من حماية حقوقها بموجب القانون. |
By working closely with groups representing affected individuals and by making some changes to our laws, we were able to achieve quite substantial success against the epidemic. | UN | ومن خلال العمل عن كثب مع الجماعات التي تمثل الأفراد المتضررين وعن طريق إجراء بعض التغييرات لقوانيننا استطعنا تحقيق نجاح كبير جدا في مكافحة الوباء. |
affected individuals should be fully consulted and informed in advance of any planned evictions in languages they understand, and should be provided with alternative accommodation and compensation, and due process rights. | UN | وينبغي التشاور مع الأفراد المتضررين وإعلامهم على وجه تام قبل تنفيذ أي عملية إخلاء مقررة باستخدام لغات يفهمونها وتوفير مسكن بديل لهم وتعويضهم ومنحهم الحق في تطبيق الإجراءات القانونية وفق الأصول. |
Moreover, national law should empower affected individuals to assert these rights, for example, through mechanisms to claim compensation where public officials have failed to take reasonable measures to protect populations and prevent displacement due to disasters. | UN | وكذلك ينبغي للقوانين الوطنية أن تمكِّن الأفراد المتضررين من تأكيد حقوقهم بسبل، منها مثلا، الآليات الكفيلة بالمطالبة بتعويضات حيثما يخفق المسؤولون الحكوميون في اتخاذ التدابير المعقولة لحماية السكان ومنع التشرد بفعل الكوارث. |
Like the Red Cross Principles, the Criteria emphasize the State's function in providing humanitarian aid, but, where the Red Cross focuses on preventing and responding to a disaster, the Criteria emphasize the protection and dignity of affected individuals. | UN | وتؤكد المعايير، شأنها شأن مبادئ الصليب الأحمر، على وظيفة الدولة المتعلقة بتقديم المعونة الإنسانية، لكنها تؤكد على حماية الأفراد المتضررين وعلى كرامتهم، بخلاف الصليب الأحمر الذي يركز على الوقاية من الكوارث والاستجابة في حالاتها. |
The State party should exercise the utmost care in the use of such assurances and adopt clear and transparent procedures allowing review by adequate judicial mechanisms before individuals are deported, as well as effective means to monitor the fate of the affected individuals. | UN | وينبغي أن تتوخى الدولة الطرف الحذر الشديد في استعمال هذه الضمانات واعتماد إجراءات واضحة وشفافة تمكِّن آليات قضائية مناسبة من استعراض الحالات قبل ترحيل الأفراد، وكذلك وسائل فعالة لرصد مصير الأفراد المتضررين. |
The State party should exercise the utmost care in the use of such assurances and adopt clear and transparent procedures allowing review by adequate judicial mechanisms before individuals are deported, as well as effective means to monitor the fate of the affected individuals. | UN | وينبغي للدولة الطرف توخي الحذر الشديد في استعمال هذه الضمانات واعتماد إجراءات واضحة وشفافة تمكِّن آليات قضائية مناسبة من استعراض الحالات قبل ترحيل الأفراد، وكذلك وسائل فعالة لرصد مصير الأفراد المتضررين. |
For instance, an international organization could incur responsibility for assisting a State, through financial support or otherwise, in a project that would entail an infringement of human rights of certain affected individuals. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن أن تترتب مسؤولية منظمة دولية عن مساعدة دولة، عن طريق الدعم المالي أو غيره، في مشروع ينطوي على انتهاك لحقوق الإنسان الواجبة لبعض الأفراد المتضررين(). |
If an adverse impact, such as a forced eviction, has already occurred, the business enterprise should provide remediation through legitimate processes and in consultation with the affected individuals or groups to ensure that the remedy is comprehensive and legitimate in their view. | UN | وإن كان الأثر الضار قد حدث بالفعل، فينبغي للمؤسسة التجارية أن تتيح الانتصاف عن طريق عمليات مشروعة وبالتشاور مع الأفراد المتضررين أو الجماعات المتضررة لضمان شمولية سبيل الانتصاف المتاح ومشروعيته في رأيهم. |
Moreover, the State party should exercise the utmost care in the use of such assurances and adopt clear and transparent procedures allowing review by adequate judicial mechanisms before individuals are deported or extradited, as well as effective means to monitor the fate of affected individuals. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف توخي الحذر الشديد في استعمال هذه الضمانات واعتماد إجراءات واضحة وشفافة تمكِّن آليات قضائية مناسبة من استعراض الحالات قبل ترحيل الأفراد أو تسليمهم، إلى جانب اعتماد وسائل فعالة لرصد مصير الأفراد المتضررين. |
:: Information and consultation by all members in the community to be responsible for living conditions at the community, regional and national levels to secure a suitable living environment for all groups of affected people | UN | :: معلومات ومشاورات من جانب جميع أعضاء المجتمع المحلي المسؤولين عن الظروف المعيشية على صعيد المجتمع المحلي والصعيد الإقليمي والوطني، من أجل تهيئة بيئة معيشية مناسبة لكل مجموعات الأفراد المتضررين. |
Countries in humanitarian situations where 100% of affected people access and use safe drinking water as per nationally agreed standards in their living and learning environment | UN | البلدان التي تشهد حالات إنسانية حيث أن نسبة 100 في المائة من الأفراد المتضررين يتاح لهم سُبل استخدام مياه الشرب المأمونة طبقاً للمعايير المتفق عليها وطنيا في بيئة معيشتهم وتعلُّمهم |
It would be appropriate to analyse the practical issues of ways of exercising diplomatic protection and principles for the distribution among injured individuals of compensation received by States as a result of the settlement of mass claims. | UN | وسيكون من المناسب تحليل المواضيع العملية لسبل ممارسة الحماية الدبلوماسية ومبادئ توزيع التعويض، الذي تتلقاه الدول نتيجة لتسوية مطالبات جماعية، على الأفراد المتضررين. |
Like the Montreux document, the objective of the code of conduct was to strengthen the protection of individuals affected by armed conflicts and other situations of violence. | UN | وتهدف مدونة قواعد السلوك، مثلها مثل وثيقة مونترو، إلى تعزيز حماية الأفراد المتضررين من النزاعات المسلحة وغيرها من حالات العنف. |
2. To acknowledge the basic right of Libya and of the individuals harmed by the aforesaid military aggression to just and appropriate compensation to redress the wrong done to them; | UN | ثانيا: إقرار حق ليبيا أساسا، وكذلك الأفراد المتضررين بفعل العدوان العسكري المذكور أعلاه، في تعويضهم بشكل عادل وملائم لجبر الضرر الذي لحق بهم من جراء ذلك. |
While acknowledging that national practices in the area of compensation varied widely, participants agreed that payment of compensation by the State in circumstances where due process had been denied was a particularly effective form of redress and one that went a long way to preventing the fostering of resentment amongst aggrieved individuals and their families as a result of unfair or even illegal practices. | UN | في حين يقر المشاركون بأن الممارسات الوطنية في مجال التعويض تتباين بدرجة واسعة، فإنهم اتفقوا على أن دفع التعويضات من قبل الدولة في الظروف التي يُحرم فيها الضحايا من الإجراءات القانونية الواجبة هو الشكل الفعال للغاية من أشكال الجبر، والشكل الذي قطع شوطاً بعيداً في منع تعزيز مشاعر الاستياء بين الأفراد المتضررين وأسرهم نتيجة للممارسات غير العادلة بل غير القانونية. |
I wish to express my deep sympathy to all those families and to the great number of people affected by this tragedy. | UN | وأود أن أعرب عن خالص مواساتي لتلك الأسر جميعا وللعدد الكبير من الأفراد المتضررين بهذه المأساة. |
Article 19 would, in the view of the Netherlands, indeed support the position of the injured individual and would be congruent with the obligation to protect nationals when they are subjected to significant human rights violations. | UN | وترى هولندا أن المادة 19 ستعزز موقف الأفراد المتضررين وستكون متوافقة مع الالتزام بحماية المواطنين عند تعرضهم لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
The European Union urges both parties to respect the rights of the individuals affected by the delimitation and demarcation of the border and to ensure that any movement of population will be carried out on a voluntary basis. | UN | ويناشد الاتحاد الأوروبي الطرفين احترام حقوق الأفراد المتضررين من تعيين وترسيم الحدود وكفالة ألا يحدث أي تحرك للسكان إلا طوعا. |