ويكيبيديا

    "الأفراد المعنيين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • individuals concerned
        
    • individuals involved
        
    • concerned individuals
        
    • relevant individuals
        
    • individual concerned
        
    • individuals in question
        
    • personnel involved
        
    • the individuals
        
    • personnel concerned
        
    • relevant personnel
        
    • designated individuals
        
    • the persons concerned
        
    • interested individuals
        
    • the individual
        
    • personnel in
        
    Another delegation observed that protracted refugee situations have a high cost for the individuals concerned and contribute to secondary movements. UN ولاحظ وفد آخر أن حالات اللاجئين الممتدة لها تأثير كبير على الأفراد المعنيين وتتسبب في عمليات تنقل ثانوية.
    All these risks are very much within the responsibility as well as control of the individuals concerned. UN ولكن هذه المخاطر تقع إلى حد كبير في نطاق مسؤولية الأفراد المعنيين وفي نطاق سيطرتهم.
    All statistics are reported in an aggregate manner, without explicit reference to individuals, nationalities or case-specific information, to respect the confidentiality of individuals concerned. UN وتعرض جميع الإحصاءات بطريقة إجمالية، بدون إشارة صريحة إلى أفراد وجنسيات، أو معلومات عن حالة بعينها، من أجل احترام خصوصيات الأفراد المعنيين.
    Those difficulties have been known to hamper such investigations, with a risk that impunity for the individuals involved would result. UN وقد عُرف أن تلك الصعوبات تعرقل تلك التحقيقات مع ما ينتج عن ذلك من خطر إفلات الأفراد المعنيين من العقاب.
    A sustained effort is required to build communities of disarmament and non-proliferation specialists and concerned individuals. UN ذلك أنه يلزم بذل جهد متواصل لبناء دوائر من المتخصصين في هذا المجال ومن الأفراد المعنيين به.
    Let us continue to take into account the rights of all individuals concerned and offer our cooperation and support to national authorities. UN لنواصل مراعاة حقوق جميع الأفراد المعنيين ولنقدم تعاوننا ودعمنا إلى السلطات الوطنية.
    No Iranian journalists or writers had been arrested simply because of what they had written; all arrests had taken place because the individuals concerned had broken the law. UN ولم يُعتقل صحفيون أو كتاب إيرانيون لمجرد ما كتبوه؛ وتمت جميع الاعتقالات لأن الأفراد المعنيين انتهكوا القانون.
    Special measures should, therefore, be carefully tailored to meet the particular needs of the groups or individuals concerned. UN وعليه، ينبغي التأني في صياغة التدابير الخاصة المتخذة لتلبية الاحتياجات الخاصة للجماعات أو الأفراد المعنيين.
    Such transfers did occur, but only where the individuals concerned were aware of their rights in the matter. UN وهذه الإحالات قد تحدث بالفعل، ولكن فقط عند إدراك هؤلاء الأفراد المعنيين لما لهم من حقوق في هذا الشأن.
    The Independent Electoral Commission indicated that the individuals concerned would have the opportunity to confirm their eligibility during the appeals process. UN وأشارت اللجنة إلى أن الأفراد المعنيين ستتاح لهم الفرصة لتأكيد أهليتهم خلال عملية الطعن.
    Special measures should, therefore, be carefully tailored to meet the particular needs of the groups or individuals concerned. UN وعليه، ينبغي التأني في صياغة التدابير الخاصة المتخذة لتلبية الاحتياجات الخاصة للجماعات أو الأفراد المعنيين.
    These practices all have the potential seriously to limit the privacy of the individuals concerned. UN ويُحتمل في كل هذه الممارسات أن تحدَّ بشكلً خطير من خصوصيات الأفراد المعنيين.
    It was held that some of the individuals concerned know too little about how to assert their rights. UN واستُنتِج أن بعض الأفراد المعنيين لا يعلمون سوى القليل عن السبل التي تمكنهم من الدفاع عن حقوقهم.
    The Office consults with the individuals concerned to assess whether their requests fall within the protection mandate of the Office. UN ويتشاور المكتب مع الأفراد المعنيين لتقييم مدى صلة طلباتهم بولاية المكتب في مجال تلك الحماية.
    The Ministry of Health had worked closely with NGOs on those standards, and they would soon be published in various media, thereby ushering in an era of real change based on the rights of the individuals involved. UN وأن وزارة الصحة عملت عن كثب مع منظمات غير حكومية بشأن هذا المعايير التي سيجري نشرها قريبا في مختلف وسائط الإعلام، مما يبشر بحقبة من التغيير الحقيقي الذي يرتكز على حقوق الأفراد المعنيين.
    Such attacks not only directly harm the individuals involved but severely limit others' access to basic services. UN فهذه الهجمات لا تؤذي الأفراد المعنيين مباشرة فحسب بل تحد بشدة من حصول الآخرين على الخدمات الأساسية.
    He added that the concerned individuals were handed over to the police because the army does not have detention facilities. UN وأضاف أنه جرى تسليم الأفراد المعنيين إلى الشرطة نظرا لعدم وجود مرافق اعتقال لدى الجيش.
    It hosts disease information databases which help in disease surveillance, stimulates research and encourages networking of relevant individuals. UN وهي تحتفظ بقاعدة بيانات للأمراض تساعد في مراقبة الأمراض وتنشيط البحوث وتشجيع العمل الشبكي بين الأفراد المعنيين.
    The Monitoring Group has confirmed that the collection of such taxes routinely involves threats, harassment and intimidation against the individual concerned or relatives in Eritrea. UN وقد أكد فريق الرصد أن تحصيل هذه الضرائب ينطوي عادة على التهديد والتحرش وتخويف الأفراد المعنيين أو أقاربهم في إريتريا.
    Regardless, the evidence suggests -- and multiple sources told the Panel -- that the individuals in question move freely between Liberia and Côte d'Ivoire. UN وبصرف النظر عن ذلك، تفيد الأدلة بأن الأفراد المعنيين يتنقلون بحرية بين ليبريا وكوت ديفوار، وقد أخبرت مصادر متعددة الفريق بذلك.
    However, on many occasions, local knowledge and research on the personnel involved and the practices of the mission provide a significant boost to successful investigations. UN إلا أنه في حالات عديدة، توفر المعرفة المحلية ودراسة الأفراد المعنيين وممارسات البعثة عاملا هاما في نجاح التحقيقات.
    The Administration agreed with the Board's recommendation that it prepare all liberty mileage usage of mission vehicles in a timely manner and notify the Finance Section, United Nations Truce Supervision Organization for it to effect the necessary reimbursement from the personnel concerned. UN ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تعد جميع تكاليف استخدام مركبات البعثة لأغراض خاصة في الموعد المحدد لذلك، وأن تشعر القسم المالي لهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة، حتى يقوم باسترداد التكاليف اللازمة من الأفراد المعنيين.
    Other participants mentioned challenges related to maintaining the necessary level of expertise among relevant personnel and language barriers in accessing relevant technology. UN وذكر مشاركون آخرون وجود تحديات ترتبط بالحفاظ على المستوى اللازم للخبرات بين الأفراد المعنيين والحواجز اللغوية في الحصول على التكنولوجيا ذات الصلة.
    However, several officials noted that it was very unlikely that designated individuals would use their own names if they had been included in the list. UN ومع ذلك فقد أشار العديد من المسؤولين إلى أنه من المستبعد تماما أن يستخدم الأفراد المعنيين أسماءهم الأصلية في حالة إدراجها بالقائمة.
    In this context, it must be noted that the United Nations may not evade its international obligations simply by paying a sum of money as compensation to the persons concerned. UN وفي هذا الصدد، من الأساسي الإشارة إلى أن الأمم المتحدة لا يمكنها أن تفي بالتزاماتها الدولية بمجرد دفع مبلغ من المال إلى الأفراد المعنيين على سبيل التعويض.
    As an initial step, the Commission sought submissions from interested individuals and groups. UN وكخطوة تمهيدية، طلبت اللجنة تقارير من الأفراد المعنيين والمجموعات المعنية.
    In such cases, the status, duties and responsibilities of the personnel in question should be made clear. UN وفي هذه الحالات، ينبغي إيضاح مركز وواجبات ومسؤوليات اﻷفراد المعنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد