Currently, the List, by and large, has provided only the names of individuals without photos or other identifying information. | UN | في الوقت الراهن، لم تقدم القائمة، في معظمها، إلا أسماء الأفراد دون صور أو معلومات لتحديد هويتهم. |
Police may also arrest individuals without a warrant under the same Order. | UN | كما يجوز للشرطة بموجب هذا المرسوم أن تقبض على الأفراد دون أمر بالقبض. |
Documents that are locked up or sealed shall not be opened during the search. Here too, these rights apply to all individuals without any discrimination. | UN | ولا يجوز في التفتيش فض الأوراق إذا كانت مغلفة أو مختومة، وتسري هذه الحقوق أيضاً على جميع الأفراد دون أي تمييز. |
As was stated above in Paragraph 3, the List, however, provides only the names of individuals without photos or other identifying information. | UN | غير أن القائمة، كما أشير إليه أعلاه في الفقرة 3، لا تقدم إلا أسماء الأفراد دون أن تورد صورهم أو معلومات لتحديد هويتهم. |
Overcoming development challenges requires an inclusive approach that integrates all individuals without discrimination | UN | يقتضي التغلب على التحديات الإنمائية اتباع نهج شامل يتيح إدماج جميع الأفراد دون تمييز |
It called on New Zealand to ensure that government programmes benefitted all individuals without discrimination. | UN | ودعتها إلى ضمان استفادة جميع الأفراد دون تمييز من البرامج الحكومية. |
The Committee further observes that article 2 of the Optional Protocol excludes communications on behalf of groups of individuals without their prior consent, unless the absence of consent can be justified. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن المادة 2 من البروتوكول الاختياري لا تتضمن تقديم البلاغات نيابة عن مجموعات من الأفراد دون موافقتهم المسبقة، إلا إذا كان بالإمكان تبرير عدم وجود الموافقة. |
136. Legislation in the Health field is expressly based on the principle of non-discrimination, guaranteeing the protection of health, for all the individuals without any distinction. | UN | 136- وتستند التشريعات في الميدان الصحي إلى مبدأ عدم التمييز، وتكفل حماية الصحة لكل الأفراد دون تمييز. |
15. The Government concludes by pointing out that under the law the authorities are empowered to restrain individuals without trial. | UN | 15- وتختتم الحكومة ردها بتوضيح أن السلطات مخولة بموجب القانون صلاحية تقييد حركة الأفراد دون محاكمة. |
72. The International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights establishes, in its article 2, that the rights recognized therein apply to individuals without discrimination on the basis of, inter alia, sex. | UN | 72- يقضي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المادة 2 بأن الحقوق المعترف بها فيه تسري على الأفراد دون تمييز على أساس أسباب عدة من بينها الجنس. |
It was observed that the main thrust of the paragraph was seen as exerting pressure on a State or entities, or individuals, without using force, to make them comply with the decisions of the Security Council when there was a threat to international peace and security. | UN | ولوحظ أن المضمون العام للفقرة يفرض ضغطا على الدول أو الكيانات أو الأفراد دون اللجوء إلى استخدام القوة، لجعلهم يلتزمون بقرارات مجلس الأمن عندما يكون هناك تهديد للسلام والأمن الدوليين. |
It should also be stressed that although the status of detainees may remain unclear, there is no uncertainty as to the international obligations, standards and protections that apply to them, the prohibition of torture being applicable to all individuals without exception and without discrimination, regardless of their legal status. | UN | وينبغي أيضا التشديد على أنه بالرغم من أن وضع المحتجزين قد يظل غير واضح، ليس هناك أدنى شكل فيما يتعلق بالالتزامات والمعايير والحماية الدولية التي تنطبق عليهم، إذ أن حظر التعذيب قابل للتطبيق على جميع الأفراد دون استثناء أو تمييز وبغض النظر عن وضعهم القانوني. |
The independent expert had an opportunity to familiarize himself with some aspects of legislation impacting negatively on human rights, including the 1999 National Security Forces Act, particularly its section 31, which gives power to the security forces to detain individuals without charge. | UN | وأتيحت للخبير المستقل فرصة التعرف على بعض جوانب التشريع التي تؤثر سلبا على حقوق الإنسان، بما في ذلك قانون قوات الأمن الوطنية لعام 1999، ولا سيما المادة 31 منه، التي تخول قوات الأمن احتجاز الأفراد دون تهمة. |
On the contrary, there are explicit legal commitments to cooperate for the realization of economic, social and cultural rights of all individuals without limitations. | UN | لا بل تنص على التزامات قانونية صريحة فيما يتعلق بالتعاون من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع الأفراد دون قيود. |
For every right there is a commitment. The civilization system has no " absolute right " , which is practiced by individuals without heeding its consequences, responsibilities and bounds with others. | UN | وفي مقابل كل حق ثمة التزام، ولا يوجد في نظام الحضارات " حق مطلق " يمارسه الأفراد دون احترام لمستتبعاته ومسؤولياته والارتباطات بالآخرين. |
Access must be guaranteed to all individuals, without any distinction as to race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, economic status, birth or any other social condition. | UN | ويجب كفالة هذه الفرص لجميع الأفراد دون تمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الوضع الاقتصادي أو المولد أو أي وضع آخر من الأوضاع الاجتماعية. |
The principle of non-discrimination ensures respect for the human rights of all individuals without discrimination on prohibited grounds such as race or religion. | UN | ويكفل مبدأ عدم التمييز احترام حقوق الإنسان الواجبة لجميع الأفراد دون تمييز بمسوغات محظورة من قبيل العرق أو الدين(). |
18. Whether the author of a complaint can justify acting on behalf of an individual or group of individuals without their consent is a question that should be left to the Committee to decide on a case-by-case basis. | UN | 18 - ويعد أمر قدرة محرر شكوى على تبرير التصرف نيابة عن فرد أو مجموعة من الأفراد دون موافقتهم مسألة ينبغي أن يترك للجنة اتخاذ القرار بشأنها حسب كل حالة على حدة. |
57. The International Covenant on Civil and Political Rights establishes in its article 2 that the rights recognized therein apply to individuals without distinction on the basis of, inter alia, sex. | UN | 57- ينص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في مادته 2 على أن الحقوق المعترف بها في إطاره تطبق على الأفراد دون تمييز بسب أمور منها الجنس. |
You could organise people without the exercise of power. | Open Subtitles | وبالتالي يمكن تنظيم حركة الأفراد دون ممارسة السلطة |
In its initial report submitted in 2000 to the Committee on the Rights of the Child, the Government of Côte d'Ivoire indicated that children under 15 years of age represented almost half the total population, or 48.2 per cent, in 1993; individuals under 20 accounted for 56 per cent. | UN | وفي التقرير الأولي الذي قدمته حكومة كوت ديفوار في عام 2000 إلى لجنة حقوق الطفل، أشارت الحكومة إلى أن نسبة الأطفال دون سن الخامسة عشرة إلى مجموع السكان في عام 1993 قاربت النصف، إذ بلغت 48.2 في المائة؛ وأن الأفراد دون سن العشرين بلغت نسبتهم 56 في المائة. |