ويكيبيديا

    "الأفعال التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • acts that
        
    • acts which
        
    • the acts
        
    • acts of
        
    • actions that
        
    • of acts
        
    • the actions
        
    • acts for which
        
    • act
        
    • what
        
    • acts committed
        
    • actions of
        
    • those that
        
    • individual actions
        
    • actions which
        
    Article 73 of the Constitution provides that citizens have the right to take legal action, file complaints or denounce acts that undermine their rights. UN وتنص المادة 73 من الدستور على حق المواطنين في اتخاذ إجراء قانوني أو رفع شكوى أو الإبلاغ عن الأفعال التي تمس حقوقهم.
    to all acts that are in violation of the Convention and that all persons are entitled, in equal UN كفالة تطبيق الاتفاقية وما تنص عليه من أوجه الحماية على جميع الأفعال التي تشكل خرقاً للاتفاقيـة
    acts that may be considered as terrorist crimes; UN :: قائمة الأفعال التي يمكن اعتبارها جرائم إرهابية.
    acts which could reasonably be excluded from the Commission’s study were those subject to a special legal regime. UN أما الأفعال التي من المعقول استبعادها من دراسة اللجنة فهي الأفعال التي تخضع لنظام قانوني خاص.
    The Committee considers that the acts described constitute torture within the meaning of article 1 of the Convention. UN وترى اللجنة أن الأفعال التي سيقت هي بمثابة تعذيب بالمعنى المقصود من المادة 1 من الاتفاقية.
    These acts of the authorities are in manifest contravention of articles 9 and 10 of the Universal Declaration of Human Rights. UN وهذه الأفعال التي قامت بها السلطات هي أفعال تخالف بوضوح أحكام المادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    The Pakistan Penal Code proscribes actions that would hurt interest of minorities through abuse of laws. UN ويحظر قانون العقوبات الباكستاني الأفعال التي تتنافى ومصالح الأقليات وتنتهك القوانين.
    This rule makes it possible to punish acts that are merely preparatory to a terrorist offence proper. UN وتجعل هذه القاعدة من الممكن معاقبة الأفعال التي تعد مجرد أعمال تمهيدية للجريمة الإرهابية الفعلية.
    The need to protect third parties requires attribution not to be limited to acts that are regarded as valid. UN والحاجة إلى حماية الأطراف الثالثة تتطلب عدم اقتصار الإسناد على الأفعال التي تعتبر سليمة.
    The Penal Code criminalized acts that deliberately wounded religious or racial feelings or promoted enmity between different groups. UN كما أن قانون الجزاء يجرّم الأفعال التي تجرح عمدا المشاعر الدينية أو العرقية أو التي تروج العداء بين الجماعات المختلفة.
    Therefore some acts that were not filed under the offence of torture were subject to weaker sentences and to the statute of limitations. UN لذلك فإن بعض الأفعال التي لم تسجل تحت جريمة التعذيب خضعت لأحكام أضعف وللتقادم.
    Neither the reasons for adopting it nor the acts that led to its adoption were spelled out. UN فلَم تُوضَّح دواعي اعتماده ولا الأفعال التي أدت إليه.
    It possesses specialized prosecution units that are responsible for investigating acts that have been brought to their attention. UN وهو يمتلك وحدات مقاضاة متخصصة تتولى مسؤولية التحقيق في الأفعال التي تعرض عليه.
    Others adopted a more narrow approach, covering only those acts which threatened basic principles of public economic order. UN وتعتمد دول أخرى نهجا أضيق لا يشمل إلاّ الأفعال التي تهدّد المبادئ الأساسية للنظام الاقتصادي العمومي.
    In addition, the State party's suspicions only related to the acts which occurred on Romanian territory before the departure of the four individuals to Baghdad. UN ثم إن شكوك الدولة الطرف اقتصرت على الأفعال التي وقعت على الأراضي الرومانية قبل مغادرة الأشخاص الأربعة إلى بغداد.
    In addition, the State party's suspicions only related to the acts which occurred on Romanian territory before the departure of the four individuals to Baghdad. UN ثم إن شكوك الدولة الطرف اقتصرت على الأفعال التي وقعت على الأراضي الرومانية قبل مغادرة الأشخاص الأربعة إلى بغداد.
    The Committee considers that the acts described constitute torture within the meaning of article 1 of the Convention. UN وترى اللجنة أن الأفعال التي سيقت هي بمثابة تعذيب بالمعنى المقصود من المادة 1 من الاتفاقية.
    He agreed that the acts in question were non-dependent and that their legal effects were not predetermined by conventional or customary law. UN ووافق على أن الأفعال التي يتعلق بها الأمر هي أفعال تبعية وأن آثارها القانونية لا تحددها الاتفاقيات أو القانون العرفي.
    He therefore encourages all efforts to decriminalize acts considered to be acts of defamation and to make civil liability proceedings the sole form of redress for complaints of damage to reputation. UN ويشجع بالتالي كل الجهود الرامية إلى نزع الصبغة الإجرامية عن الأفعال التي تعتبر أعمالاً مشوهة للسمعة واعتماد الدعاوى المدنية كالشكل الوحيد لجبر الضرر بالنسبة إلى شكاوى تشويه السمعة.
    In particular, military necessity does not justify actions that constitute violations of IHL, as it is a factor taken into account when the rules governing the conduct of hostilities are drafted. UN فبصفة خاصة، لا تبرر الضرورة العسكرية الأفعال التي تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي.
    It is of particular concern to the Committee that Decree No. 1290 does not recognize victims of acts committed by State agents. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لأن المرسوم رقم 1290 لا يعترف بضحايا الأفعال التي يرتكبها موظفو الدولة.
    The nuclear non-proliferation regime continues to be put under pressure by the actions of a few States. UN وما زال نظام عدم الانتشار النووي يتعرض لضغوط تسببها الأفعال التي تقوم بها دول قليلة.
    He argues that he will be convicted and imprisoned again for the acts for which he has already served a sentence in France. UN وهو يبين أنه سيُدان ويُسجن مجدداً بسبب ذات الأفعال التي جعلته يُمضي عقوبة بالسجن في فرنسا.
    In 2003, the criminal prosecution was stopped, as it was apparent that the act for which the criminal prosecution had been undertaken had not taken place. UN وفي عام 2003، أُوقفت الدعوى الجنائية لأنه تبين أن الأفعال التي رُفعت الدعوى بشأنها لم تحدث.
    The continuity of this negative impact is irrespective of at what point in time the acts constituting the disappearance itself occurred. UN واستمرارية هذا الأثر السلبي جارية بغض النظر عن لحظة وقوع الأفعال التي تشكل الاختفاء نفسه.
    It was also stated that the Commission should give special attention to the study of the legal effects of unilateral acts, especially those that sought to create obligations for third States. UN وأشير أيضا إلى ضرورة أن تولي اللجنة عناية خاصة لدراسة الآثار القانونية للأفعال الانفرادية ولا سيما الأفعال التي تهدف إلى إنشاء التزامات على الدول الثالثة.
    A contract formed by the interaction of an automated message system and a natural person, or by the interaction of automated message systems, shall not be denied validity or enforceability on the sole ground that no natural person reviewed or intervened in each of the individual actions carried out by the automated message systems or the resulting contract. UN لا يجوز إنكار صحة أو إمكانية إنفاذ العقد الذي يكون بالتفاعل بين نظام رسائل آلي وشخص طبيعي، أو بالتفاعل بين نظامي رسائل آليين، لمجرد عدم مراجعة شخص طبيعي كلا من الأفعال التي قامت بها نظم الرسائل الآلية أو العقد الناتج عن تلك الأفعال أو تدخله فيها.
    Strongly condemning such actions, which directly undermine international efforts aimed at the restoration of peace and normalcy in Somalia, UN وإذ يدين بشدة هذه اﻷفعال التي تقوض في الصميم الجهود الدولية الرامية إلى استعادة السلم واﻷوضاع الطبيعية إلى الصومال،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد