ويكيبيديا

    "الأقوال التي أدلى بها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • statements made by
        
    • a statement made by the
        
    • his statements
        
    • s statements
        
    • the testimony given by
        
    The verdict relied heavily on the statements made by the defendants. UN واعتمد الحكم اعتماداً كبيراً على الأقوال التي أدلى بها المتهمون.
    The lack of verbatim minutes meant that significant details of the statements made by witnesses and experts might have been omitted. UN وعدم وجود محضر حرفي يعني أن تفاصيل مهمة تضمنتها الأقوال التي أدلى بها الشهود والخبراء ربما تكون قد أغفلت.
    The State party considered the statements made by the author during his second interview to be plausible. UN وقد اعتبرت الدولة الطرف أن الأقوال التي أدلى بها صاحب البلاغ في أثناء المقابلة الثانية وجيهة.
    The Committee notes that the Evidence Act 2006 provides that if the defence raises in proceedings an issue as to whether a statement made by the defendant has been influenced by oppression, the Judge must exclude that statement unless the prosecution can prove beyond reasonable doubt that the statement was not influenced by " oppression " . UN 15- تلاحظ اللجنة أن قانون الأدلة لعام 2006 ينص على أنه في حال إثارة محامي الدفاع في قضية من القضايا مسألة كون الأقوال التي أدلى بها المدّعى عليه قد تأثّرت بتعرضه للقمع، يجب على القاضي ألاّ يقبل تلك الأقوال إلاّ إذا استطاعت النيابة العامة أن تبرهن بما لا يدع مجالاً للشك المعقول أن أقوال المدّعى عليه لم تتأثر بتعرضه " للقمع " .
    4.8 In the view of the Federal Office for Migration and the Federal Administrative Tribunal, the complainant's request for asylum lacked substance while many of his statements in support of the request were perceived as contradictory and inconsistent. UN 4-8 وعلى حد رأي المكتب الاتحادي للهجرة والمحكمة الإدارية الاتحادية، فقد افتقر طلب اللجوء المقدم من صاحب الشكوى إلى الأدلة، واعتُبر الكثير من الأقوال التي أدلى بها لدعم الطلب متناقضة ومتضاربة.
    The State party considered the statements made by the author during his second interview to be plausible. UN وقد اعتبرت الدولة الطرف أن الأقوال التي أدلى بها صاحب البلاغ في أثناء المقابلة الثانية وجيهة.
    Indeed, as it was emphasized by the Human Rights Committee in its general comment No. 32, the burden is on the State to prove that statements made by the accused have been given of their own free will. UN وفي الواقع، وكما شددت على ذلك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 32، فإن عبء إثبات أن الأقوال التي أدلى بها المتهم كانت بمحض إرادته يقع على عاتق الدولة.
    In cases of forced confessions, the burden is on the State to prove that statements made by the accused have been given of their own free will. UN وفي حالات انتزاع اعترافات بالإكراه، فإن العبء يقع على عاتق الدولة لإثبات أن الأقوال التي أدلى بها المتهم كانت بمحض إرادته.
    At the same time, the Committee finds that the judgement makes clear that the Supreme Court considered each of the author's arguments very carefully, particularly his argument that the statements made by members of his family showed that the events could not have taken place as described in the court judgement. UN وفي الوقت نفسه، ترى اللجنة أن الحكم يشير بوضوح إلى أن المحكمة العليا قد نظرت بكل عناية في مختلف الدفوع المقدمة من صاحب البلاغ، ولا سيما دفعه بأن الأقوال التي أدلى بها أفراد أسرته تبين أنه يستحيل أن تكون الأحداث قد حصلت على النحو المبين في قرار المحكمة.
    5.7 On the issue of the contradictory statements made by the complainant on his departure from Sweden, the complainant confirms that he passed through the Iran-Turkey border but that he lied at the outset as he wished to protect the smuggler. UN 5-7 وبشأن مسألة التناقض في الأقوال التي أدلى بها مقدم الشكوى فيما يتعلق بسفره إلى السويد، فهو يؤكد أنه مر عبر الحدود الإيرانية التركية ولكنه كذب في بداية الأمر لأنه كان يود أن يحمي الشخص الذي هربه.
    Similarly, the medical evidence establishing beyond a doubt that the statements made by Mr. Azurmendi while in custody were obtained as a result of torture were systematically ignored by the French authorities and courts. UN وكذلك تجاهلت المحاكم والسلطات الفرنسية بشكل منهجي الأدلة التي تثبت بلا أي شك أن الأقوال التي أدلى بها السيد أزورمندي أثناء وجوده في الحبس قد انتزعت تحت التعذيب.
    In his appeal, the author claimed, among others, a violation of the right to presumption of innocence on the grounds that there was no evidence against him and that the statements made by members of his family showed that the events described as proven fact could not have taken place as stated in the judgement. UN وأكد صاحب البلاغ في طعنه الإخلال بحق افتراض البراءة لعدم توفر أدلة تثبت إدانته، ولأن الأقوال التي أدلى بها أفراد أسرته تبين أن الأحداث التي اعتبرتها المحكمة حقيقة ثابتة ما كان يمكن أن تحدث على النحو المبين في قرار المحكمة.
    9.7 The UN Commission, like the Rhodesian Commission before it, based its examination of witnesses to a large extent on the statements made by the witnesses to the initial Board of Investigation. UN 9-7 ولجنةُ الأمم المتحدة نسجَت على منوال اللجنة الروديسية من قبلها، فاستندت إلى حد بعيد في فحصها للشهود إلى الأقوال التي أدلى بها هؤلاء لمجلس التحقيق الأول.
    Instead, the burden is on States to prove that statements made by the accused have been given of their own free will. UN وبدلا من ذلك، يتعين أن يقع العبء على عاتق الدول لتثبت أن الأقوال التي أدلى بها المتهم كانت بمحض إرادته الحرة().
    The Court acquitted the complainant on the basis, inter alia, of the statements made by a number of witnesses who corroborated the complainant's claims.b UN وبرأت المحكمة صاحب الشكوى على أساس أمور من بينها الأقوال التي أدلى بها عدد من الشهود الذين أيدوا ادعاءات صاحب الشكوى(ب).
    It is clear from a study of the proceedings that the sole item of evidence produced by the Spanish authorities in requesting the extradition of the complainant for the third time is based on the statements made by Mr. Azurmendi on 23 and 24 March 1998 while being held in custody by the Civil Guard. UN ويتضح من دراسة الإجراءات أن الدليل الوحيد الذي قدمته السلطات الإسبانية في طلبها تسليم صاحبة الشكوى للمرة الثالثة يستند إلى الأقوال التي أدلى بها السيد أزورمندي في 23 و24 آذار/مارس 1998 عندما كان محتجزا لدى الحرس المدني.
    5.7 The complainant also emphasizes that the French authorities did not hesitate to accept the statements made by Mr. Azurmendi on 23 and 24 March 1998 when he was in custody, while they completely disregarded his later statements before the examining magistrate. UN 5-7 وتؤكد صاحبة الشكوى كذلك أن السلطات الفرنسية لم تتردد في قبول الأقوال التي أدلى بها السيد أزورمندي في 23 و24 آذار/مارس 1998 عندما كان في الحبس، وتجاهلت في المقابل ما أدلى به لاحقا أمام قاضي التحقيق تجاهلا كاملا.
    (15) The Committee notes that the Evidence Act 2006 provides that if the defence raises in proceedings an issue as to whether a statement made by the defendant has been influenced by oppression, the Judge must exclude that statement unless the prosecution can prove beyond reasonable doubt that the statement was not influenced by " oppression " . UN (15) تلاحظ اللجنة أن قانون الأدلة لعام 2006 ينص على أنه في حال إثارة محامي الدفاع في قضية من القضايا مسألة كون الأقوال التي أدلى بها المدّعى عليه قد تأثّرت بتعرضه للقمع، يجب على القاضي ألاّ يقبل تلك الأقوال إلاّ إذا استطاعت النيابة العامة أن تبرهن بما لا يدع مجالاً للشك المعقول أن أقوال المدّعى عليه لم تتأثر بتعرضه " للقمع " .
    (15) The Committee notes that the Evidence Act 2006 provides that if the defence raises in proceedings an issue as to whether a statement made by the defendant has been influenced by oppression, the Judge must exclude that statement unless the prosecution can prove beyond reasonable doubt that the statement was not influenced by " oppression " . UN (15) تلاحظ اللجنة أن قانون الأدلة لعام 2006 ينص على أنه في حال إثارة محامي الدفاع في قضية من القضايا مسألة كون الأقوال التي أدلى بها المدّعى عليه قد تأثّرت بتعرضه للقمع، يجب على القاضي ألاّ يقبل تلك الأقوال إلاّ إذا استطاعت النيابة العامة أن تبرهن بما لا يدع مجالاً للشك المعقول أن أقوال المدّعى عليه لم تتأثر بتعرضه " للقمع " .
    4.8 In the view of the Federal Office for Migration and the Federal Administrative Tribunal, the complainant's request for asylum lacked substance while many of his statements in support of the request were perceived as contradictory and inconsistent. UN 4-8 وعلى حد رأي المكتب الاتحادي للهجرة والمحكمة الإدارية الاتحادية، فقد افتقر طلب اللجوء المقدم من صاحب الشكوى للمضمون واعتُبرت الكثير من الأقوال التي أدلى بها لدعم الطلب متناقضة ومتضاربة.
    The source asserts that the judges merely referred to the police reports without taking any account of Mr. Hajib's statements before the investigating judge and before the court. UN ويؤكد المصدر أن القضاة اكتفوا بالاستناد إلى محاضر الشرطة لإصدار حكمهم، دون أن يأخذوا في الاعتبار الأقوال التي أدلى بها السيد حاجب أمام قاضي التحقيق وأمام المحكمة.
    He claims that this witness could have contradicted evidence given by prosecution witnesses and would have created serious doubts about the credibility of the testimony given by the main prosecution witness. UN ويدعي صاحب البلاغ أن هذا الشاهد كان سينفي الأدلة المقدمة من شهود الإدعاء وكان سيثير شكاً كبيراً حول مصداقية الأقوال التي أدلى بها الشاهد الرئيسي للادعاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد