ويكيبيديا

    "الأكثر إلحاحاً" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • most pressing
        
    • most urgent
        
    • more urgent
        
    • more pressing
        
    • more immediate
        
    • most immediate
        
    • most immediately
        
    • most urgently needed
        
    One of the most pressing post-referendum issues is the question of citizenship. UN وتعد مسألة المواطنة من بين القضايا الأكثر إلحاحاً في مرحلة ما بعد الاستفتاء.
    Environmental degradation is a powerful contributor to many of today's most pressing global health threats. UN فتدهور البيئة عامل مساهم قوي في كثير من الأخطارات التي تهدد الصحة العالمية الأكثر إلحاحاً اليوم.
    Turkmenistan is a principled and active participant in the process to identify joint actions aimed at resolving the most pressing problems of our time. UN إن تركمانستان مشارك مبدئي ونشط في عملية تحديد الإجراءات المشتركة الهادفة إلى حل المشاكل الأكثر إلحاحاً في وقتنا هذا.
    The most urgent task is to implement the various objectives and programmes. UN وتتمثل المهمة الأكثر إلحاحاً في تنفيذ مختلف الأهداف والبرامج.
    He urged Parties to focus on the most urgent issues. UN وحث الأطراف على التركيز على المسائل الأكثر إلحاحاً.
    Local strategies of social integration will be created and implemented, thanks to which the most pressing social problems will be solved. UN وسيجري وضع وتنفيذ استراتيجيات محلية للتكامل الاجتماعي، ستحل بفضلها المشكلات الاجتماعية الأكثر إلحاحاً.
    14. When addressing issues of development, it is often said that the most pressing problem is too little savings. UN 14 - وعندما تعالج قضايا التنمية، كثيراً ما يقال إن المشكلة الأكثر إلحاحاً هي في قلة المدخرات.
    Currently, the volume of humanitarian assistance does not cover the most pressing needs of this fragile part of our society. UN فلا يغطي حجم المساعدة الإنسانية في الوقت الحالي الاحتياجات الأكثر إلحاحاً لهذا الجزء الضعيف من مجتمعنا.
    The establishment of a national human rights institution in line with the Paris Principles had been among the most pressing objectives. UN ويشار من بين الأهداف الأكثر إلحاحاً إلى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان بما يتمشى مع مبادئ باريس.
    It encouraged a further increase in budget allocations for the most pressing human rights-related programmes. UN وشجعتها على المضي في زيادة اعتمادات الميزانية المخصصة للبرامج المتصلة بحقوق الإنسان الأكثر إلحاحاً.
    African mayors had told UN-Habitat that the most pressing problems faced by them were unemployment, a lack of livelihoods and inexistent public services. UN وقد أبلغ العمد الأفريقيون موئل الأمم المتحدة بأن المشكلات الأكثر إلحاحاً التي يواجهونها هي البطالة، ونقص سبل العيش وانعدام الخدمات العامة.
    But we know that none of it matters if we cannot solve our most pressing problem. Open Subtitles ولكننا نعلم أن أيا من ذلك لا يهم إذا لم نتمكن من حل المشكلة الأكثر إلحاحاً
    I wish I could tell you, but the most pressing issue is what to do about your father. Open Subtitles ماذا حدث؟ أتمنّى بأنّني يمكن أن أخبرك لكن المسألة الأكثر إلحاحاً ما الذي يمكن عمله حيال والدكِ
    Resolving the shape of a programme of work remains, thus, the Conference's most urgent challenge. UN وهكذا، فإن حل شكل برنامج العمل يظل التحدي الأكثر إلحاحاً أمام المؤتمر.
    That is why our most urgent task is clearly to resume the normal functioning of the Conference. UN وهذا ما يجعل مهمتنا الأكثر إلحاحاً تتمثل بوضوح في استئناف العمل الطبيعي للمؤتمر.
    The first and, undoubtedly, the most urgent of those measures is respect for existing commitments. UN التدبير الأول، وهو بلا شك الأكثر إلحاحاً من بين تلك التدابير، هو احترام الالتزامات الحالية.
    The earmarked payments are made in support of the most urgent and important activities within the agreed programme priorities. UN وتسدد المدفوعات المخصصة دعماً للأنشطة الأكثر إلحاحاً وأهمية ضمن الأولويات البرنامجية المتفق عليها.
    This should be considered one of the most urgent priorities of the United Nations. UN وينبغي النظر إلى هذا الأمر باعتباره إحدى الأولويات الأكثر إلحاحاً للأمم المتحدة.
    It thus becomes even more urgent that a comprehensive review also be undertaken to assess the impact that trade liberalization may have on the effective enjoyment of human rights, especially the rights enshrined in the Covenant. UN وبالتالي يصبح من الأمور الأكثر إلحاحاً أن يتم أيضاً إجراء استعراض شامل لتقييم ما قد يترتب على تحرير التجارة من أثر على التمتع بحقوق الإنسان تمتعاً فعالاً، وبخاصة الحقوق المجسّدة في العهد.
    Thank you, sheriff. And on to a more pressing issue. Open Subtitles شكراً لكِ ، يا رئيسة الشرطة، و إنتقالاً للقضية الأكثر إلحاحاً.
    We also hoped that the Commission would have devoted its attention to the more immediate and urgent threats to international peace and security. UN وكنا نأمل أيضاً أن تركز الهيئة اهتمامها على التهديدات الآنية الأكثر إلحاحاً للسلم والأمن الدوليين.
    The most immediate priorities referred to the creation of literacy centres and the distribution of learning material. UN وتتصل الأولويات الأكثر إلحاحاً بإنشاء مراكز لمحو الأمية وتوزيع المواد التعليمية.
    Effectively countering terrorism of any kind involves a complex mix of nationally and internationally coordinated protection and policing strategies (most immediately important in dealing with the threat of nuclear terrorism), and also political, peacebuilding and psychological strategies (necessary to address the underlying causes of terrorist behaviour). UN :: يتطلب التصدي بفاعلية للإرهاب من أي نوع مزيجاً معقداً من استراتيجيات الحماية والأمن المنسَّقة على المستويين الوطني والدولي (ذات الأهمية الأكثر إلحاحاً للتعامل مع تهديد الإرهاب النووي)، والاستراتيجيات السياسية، واستراتيجيات بناء السلام، والاستراتيجيات النفسية (وهذه ضرورية لمعالجة الأسباب الضمنية للسلوك الإرهابي).
    With support from the Department, 15 of the most urgently needed examinations were being conducted in 2012. UN وبدعم من الإدارة، تُجرى 15 من هذه الامتحانات الأكثر إلحاحاً في عام 2012.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد