In that regard, it was important to provide assistance to developing countries, particularly those most vulnerable to climate change. | UN | ومن المهم في هذا الصدد تقديم المساعدة للبلدان النامية، وخاصة البلدان الأكثر تعرضاً لتغير المناخ. |
The Hyogo Framework for Action should be promoted and implemented as a guideline for building the resilience of the most vulnerable communities. | UN | وينبغي تعزيز إطار عمل هيوغو وتنفيذه كمبدأ توجيهي لدعم صمود المجتمعات الأكثر تعرضاً. |
The longer action on climate change was delayed, the more elusive sustainable development would become, especially for the most vulnerable groups living in rural areas suffering from environmental degradation. | UN | وكلما تأخر اتخاذ إجراء بشأن تغير المناخ، ستصبح التنمية المستدامة بعيدة المنال، خاصة بالنسبة للجماعات الأكثر تعرضاً والتي تعيش في المناطق الريفية وتعاني من التدهور البيئي. |
Developing countries, particularly in Africa, were the most exposed to such hazards and the least prepared for them. | UN | وتعتبر البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا، هي الأكثر تعرضاً لهذه الأخطار والأقل استعداداً لمواجهتها. |
The budget-related limits show a lower proportion of women in the group most at risk of poverty. | UN | وتبين الحدود المرتبطة بالميزانية نسبة أقل في الفئة الأكثر تعرضاً لمخاطر الفقر. |
Effects of repeated exposure to c-OctaBDE consistently indicate that the liver is the key target organ, and liver effects had been observed in animal studies. | UN | وتشير آثار التعرض المتكرر للإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري دائماً إلى أن الكبد هو العضو الأكثر تعرضاً للخطر، وقد لوحظت التأثيرات على الكبد في الدراسات التي أُجريت على الحيوان. |
The least developed countries were the most vulnerable to natural disasters and were the most affected by the failure of organizations to attend meetings. | UN | وأشار إلى أن أقل البلدان نمواً هي البلدان الأكثر تعرضاً للكوارث الطبيعية والأكثر تأثراً بعدم حضور المنظمات للاجتماعات. |
It has long been understood that, owing to long historical processes of colonization, exploitation and political and economic exclusion, indigenous peoples are among the most vulnerable to poverty, hunger and malnutrition. | UN | ومن المفهوم منذ أمد طويل أن الشعوب الأصلية هي من بين الفئات الأكثر تعرضاً للفقر والجوع وسوء التغذية بسبب عمليات تاريخية طويلة من الاستعمار والاستغلال والاستبعاد السياسي والاقتصادي. |
We of the smaller countries and the developing world have always been the most vulnerable and the worst affected. | UN | ونحن سكان البلدان الصغيرة وسكان العالم النامي كنا دائما الأكثر تعرضاً للخطر والأشد تضررا. |
Women are the most vulnerable group to those life style diseases. | UN | والنساء المجموعة الأكثر تعرضاً للإصابة بهذه الأمراض الناتجة عن أسلوب الحياة. |
It recommended that Romania pursue its efforts to ensure the best possible protection to children, particularly the most vulnerable ones. | UN | وأوصت بأن تواصل رومانيا جهودها لضمان توفير أفضل حماية ممكنة للأطفال، لا سيما الأطفال الأكثر تعرضاً للمخاطر. |
Therefore, unique among all other regions of the world, the Middle East region is the most vulnerable to threats and distortions of fact. | UN | ولذلك، تبقى منطقة الشرق الأوسط، دون غيرها، من المناطق في العالم، هي الأكثر تعرضاً للتهديد ولتزوير الحقائق. |
This included support to those countries that are most vulnerable to its impacts. | UN | ويشمل هذا الدعم دعم البلدان الأكثر تعرضاً لآثار تغير المناخ. |
Obviously, this counts in particular for women as they are most vulnerable. | UN | ومن الواضح أن هذا الأمر له أهمية للنساء بشكل خاص لأنهنّ الأكثر تعرضاً. |
Romania recognized that Roma women are among the most exposed to multiple discrimination. | UN | وأقرت رومانيا بأن نساء جماعة الروما هن من بين الفئات الأكثر تعرضاً للتمييز المتعدد الأوجه. |
A number of programmes have been developed to support families most " at risk " . | UN | ووضعت بعض البرامج لمساندة الأسر الأكثر تعرضاً للمخاطر. |
Effects of repeated exposure to c-OctaBDE consistently indicate that the liver is the key target organ, and liver effects have been observed in animal studies. | UN | وتشير آثار تكرار التعرض للإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري على الدوام إلى أن الكبد هو العضو الأكثر تعرضاً للخطر، وقد لوحظت التأثيرات على الكبد في الدراسات التي أُجريت على الحيوان. |
Therefore, the Middle East remains more vulnerable to threats and falsifications than any other region of the world. | UN | ولذلك، تبقى منطقة الشرق الأوسط دون غيرها من المناطق في العالم هي الأكثر تعرضاً للتهديد وتزوير الحقائق. |
He pointed out that foetuses and children were particularly vulnerable to chemicals. | UN | وقال إن الفئات الأكثر تعرضاً للمواد الكيميائية هي الأجنة والأطفال. |
It contains strategies for high risk groups such as young people, Indigenous people and pregnant women. | UN | وتحتوي على استراتيجيات تستهدف الفئات الأكثر تعرضاً للحظر كالشباب والسكان الأصليين والنساء الحوامل. |