ويكيبيديا

    "الأليم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • painful
        
    • tragic
        
    • sad
        
    • dire
        
    I am pleased to note that the Governments of Iraq and Kuwait have been making progress towards the resolution of some of these issues despite the painful legacy of the past. UN ويسرني أن أشير إلى أن حكومتي العراق والكويت ظلتا تحرزان تقدما مطردا صوب حل بعض هذه القضايا بالرغم من ماضيهما الأليم.
    The painful lesson to be learned was that the market was driven as much by sentiment and perception as by facts. UN أما الدرس الأليم الذي يجب أن يستخلص من ذلك فهو أن عجلة السوق تدفعها العواطف والتصورات بقدر ما تدفعها الحقائق القائمة.
    The Slovakian authorities had done an excellent job of drawing lessons from this tragic accident. The lessons were shared with the meeting of experts. UN وقد استخلصت السلطات السلوفاكية دروساً هامة من تجربة هذا الحادث الأليم وعرضت هذه التجربة أثناء اجتماع الخبراء.
    I share these condolences with representatives of those countries whose citizens died in this tragic accident. UN وأواسي بدوري ممثلي البلدان التي قضى مواطنون منها نحبهم في هذا الحادث الأليم.
    It is humanity that has been struck, and humanity will always remember that sad event. UN فالضربة موجهة إلى الإنسانية، والإنسانية ستذكر ذلك الحدث الأليم دائما.
    That sad incident further underscores the urgency of the United Nations developing realistic approaches to combating terrorism throughout the world. UN إن هذا الحادث الأليم يسلِّط الضوء مرة أخرى على الحاجة العاجلة إلى أن تستحدث الأمم المتحدة نُهجا واقعية لمكافحة الإرهاب في كل مكان في العالم.
    We also have serious concerns that the prevailing dire humanitarian situation in the region will have long-term socio-economic and environmental impacts. UN ولدينا أيضا شواغل جادة حيال أن الوضع الإنساني الأليم السائد في المنطقة سيكون له عواقب اجتماعية واقتصادية وبيئية وخيمة.
    Therefore, the author cannot be completely sure that his brother is dead, and continues to live with this excruciatingly painful uncertainty. UN وبالتالي، لا يستطيع صاحب البلاغ أن يجزم قاطعاً بأن أخاه ميت، ولا يزال يعيش عذاب هذا الشك الأليم.
    The painful history of the post-world-war years illustrates the fragility of peace in post-conflict societies. UN ويصور التاريخ الأليم لحقبة ما بعد الحرب العالمية هشاشة السلام في المجتمعات الخارجة من الصراعات.
    They are determined to strive and sacrifice in order to leave the painful past behind. UN وقد عقد عزمه على المحاولة والتضحية لكي يترك وراءه الماضي الأليم.
    We cannot build a positive, sustainable future if we turn a blind eye to our painful past. UN فلا يمكننا بناء مستقبل إيجابي مستدام بالإغضاء عن ماضينا الأليم.
    The justice of any punishment for any acts of negligence which caused this painful event can be guaranteed only at that price. UN فهذا هو السبيل الوحيد الذي يجب سلوكه لتوقيع عقاب عادل على مرتكبي الأخطاء التي تسببت في هذا الحادث الأليم.
    We hope that the Saudi people will overcome this painful loss. UN ونأمل أن يتمكن الشعب السعودي الشقيق من تجاوز هذا المصاب الأليم.
    But if she gets help, really works, deals with the soup of her life, she gets to be a nice lady with the tragic past but the healthy head. Open Subtitles ولكن أذا حصلت على المساعدة وهذا سيكون مفيداً جداً بأن تتعامل مع حياتعها إنها سيدة لطيفة مع الماضى الأليم
    Emergency crews spent hours sifting through the wreckage hoping to recover any survivors from this tragic collision. Open Subtitles الشرطة كانت تحاول ولمدة ساعات أن تجد أحياء من هذا الحادث الأليم
    After Cerdan's tragic plane crash, Open Subtitles الذي ربحه من جالانت سيردان بعد حادث الطائرة الأليم الذي قتل سيردان
    This sad occurrence reminds us once again of the need for all peace-loving nations to work tirelessly and cooperatively to root out the terror networks that threaten us all. UN فهذا الحدث الأليم يذكرنا مرة أخرى بضرورة أن تعمل جميع الدول المحبة للسلام، بلا هوادة وبشكل تعاوني على اقتلاع جذور شبكات الإرهاب التي تهددنا جميعا.
    The sad reality of the great loss of human life in the various conflicts that have continued to affect the subregion of West Africa, causes us to be greatly concerned at the continuing proliferation and trade in small arms and light weapons. UN إن الواقع الأليم للخسائر البشرية الكبيرة في مختلف الصراعات التي لا تزال تضر منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية يجعلنا قلقين للغاية إزاء استمرار انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بها.
    The International Labour Organization has documented this sad reality and has alerted us to the fact that this situation risks creating a " lost generation " and is a threat to social cohesion. UN ووثقت منظمة العمل الدولية هذا الواقع الأليم ونبهتنا إلى أن هذا الوضع يهدد بخلق " جيل ضائع " ، ويمثل تهديدا للتماسك الاجتماعي.
    Reversing the dire situation in these countries requires collective commitment and shared responsibility. UN وعكس اتجاه هذا الوضع الأليم في هذه البلدان يتطلب تعهداً جماعياً وتقاسماً للمسؤوليات.
    The dire situation in the Palestinian areas calls for immediate humanitarian efforts. UN والوضع الأليم القائم في المناطق الفلسطينية يستدعي بذل جهود إنسانية على الفور.
    This news is dire. But now is the time we stand together. Open Subtitles هذا الخبر الأليم لكن الآن في هذا الوقت يجب أن نقف جنباً إلى جنب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد