ويكيبيديا

    "الأمر الذي أدى إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • leading to
        
    • which led to
        
    • which has led to
        
    • which resulted in
        
    • which had led to
        
    • resulting in a
        
    • which has resulted in
        
    • causing
        
    • resulting in an
        
    • triggering
        
    • thereby
        
    • which severely
        
    • giving rise to
        
    • this has led to
        
    • which had resulted in the
        
    With this in mind, we should welcome the fact that in the past few years the Organization has garnered considerable experience in this area, leading to the recent award of the Nobel Peace Prize to the Secretary-General. UN وفي هذا الصدد، نود التنويه إلى إن المنظمة قد تراكم لديها خلال السنوات القليلة الماضية كم هائل من الخبرات في هذا المجال، الأمر الذي أدى إلى فوز الأمين العام بجائزة نوبل للسلام مؤخرا.
    It has been noted that on several occasions relevant reports were not initially submitted, leading to further requests. UN وقد تبين أن التقارير ذات الصلة لم تقدم في الكثير من الحالات منذ البداية، الأمر الذي أدى إلى طلب المزيد من الوثائق.
    But the situation had improved in 1995 and 1996 and an unemployment rate of 2.0 per cent was maintained, which led to secure employment. UN ولكن الحالة تحسنت في عامي 1995 و1996، وتم الإبقاء على معدل بطالة قدره 2.0 في المائة، الأمر الذي أدى إلى ضمان العمالة.
    It is important to note there is no training for prison officials in a human rights-based approach to prison management, which has led to gross abuse and violations of the rights of prisoners. UN ومن المهم الإشارة إلى أنه لا يتم تدريب موظفي السجون وفق نهج قائم على حقوق الإنسان في إدارة السجون، الأمر الذي أدى إلى اعتداءات جسيمة على السجناء وانتهاكات جسيمة لحقوقهم.
    Better weather conditions, which resulted in increased agricultural production, were also a factor. UN وكان أيضا من العوامل الكامنة وراء ذلك تحسن الأحوال الجوية، الأمر الذي أدى إلى زيادة الإنتاج الزراعي.
    Notwithstanding the steady increase in the demand for UNRWA services, however, the volume of funding had barely changed, which had led to the worrying financial instability now affecting the UNRWA budget. UN وبرغم الزيادة المطردة في الطلب على خدمات الأونروا، فأن حجم التمويل لم يتغير الأمر الذي أدى إلى عدم استقرار مالي مثير للقلق أخذ يؤثر الآن في ميزانية الأونروا.
    It was observed that none of the disputes that had led to the deferral of submissions had been resolved, leading to further deferrals. UN وأُشير إلى أنّ المنازعات التي أفضت إلى هذا الإرجاء لم يُحسم أي منها، الأمر الذي أدى إلى المزيد من الإرجاءات.
    In particular, domestic tensions have significantly increased across Lebanon between groups with diverging positions on the Syrian crisis, leading to armed clashes that have resulted in death and injury. UN وبوجه خاص ازدادت التوترات الداخلية على نحو ملحوظ في جميع أنحاء لبنان بين الفئات ذات المواقف المتباينة من الأزمة السورية، الأمر الذي أدى إلى اشتباكات مسلحة تسببت في سقوط قتلى وجرحى.
    Occupation measures have continued to impede Palestinian movement, while demolitions in Area C have intensified, leading to further displacements. UN وما زالت تدابير الاحتلال تعوق حركة الفلسطينيين، بينما تكثفت عمليات الهدم في المنطقة جيم، الأمر الذي أدى إلى زيادة حالات التشريد.
    This was evident in most formerly planned economies, which in the 1990s privatized public housing on a large scale, leading to radical changes in tenure structure. UN وتجلى ذلك في معظم الاقتصادات الموجهة سابقاً التي خصخصت في تسعينات القرن الماضي السكن العمومي على نطاق واسع، الأمر الذي أدى إلى تغييرات جذرية في بنية الحيازة.
    The IPCC default emission factors show an upper limit, which led to an overestimation of emissions. UN وتشير عوامل الانبعاثات النموذجية للفريق الحكومي الدولي إلى حد أعلى، الأمر الذي أدى إلى المبالغة في تقدير الانبعاثات.
    The lower output resulted from the difficulty in conducting daily review and assessment meetings with Haitian National Police senior management, which led to a joint decision to conduct weekly meetings instead UN نجم انخفاض الناتج عن صعوبة تنظيم اجتماعات استعراض وتقييم يومية مع الإدارة العليا للشرطة الوطنية الهايتية، الأمر الذي أدى إلى قرار مشترك بعقد اجتماعات أسبوعية بدلا من ذلك
    which led to the worst wedding photos ever. Open Subtitles الأمر الذي أدى إلى أسوء صور زفاف على الإطلاق
    Also, there has been inadequate emphasis on establishing a high level of ethical behaviour and accountability, which has led to a culture of impunity. UN ولم يجر أيضا التركيز بقدر كاف على ترسيخ مستوى رفيع للسلوك الأخلاقي والمساءلة، الأمر الذي أدى إلى انتشار ثقافة الإفلات من العقاب.
    That is the result of the judicial quality of its rulings, as well as of the independence and impartiality of its judges, which has led to universal recognition of the Court's high degree of legitimacy. UN ويرجع ذلك إلى المستوى القضائي الرفيع للأحكام الصادرة، بجانب استقلال وحيدة المحكمة، الأمر الذي أدى إلى اعتراف عالمي بالدرجة الرفيعة من الشرعية التي تتمتع بها المحكمة.
    6. The investigation was not swift, thorough or prompt, which resulted in an unreasonable prolongation of the proceedings. UN 6- ولم يكن التحقيق سريعاً أو دقيقاً أو فورياً، الأمر الذي أدى إلى إطالة أمد الإجراءات بصورة غير معقولة.
    It was noted that an increasing number of States were either regulating or banning that practice within areas under their national jurisdiction, which had led to the fact that bottom trawling on the high seas had increased. UN وذُكر أن هناك عددا متزايدا من الدول تقوم إما بتنظيم هذه الممارسة أو بحظرها في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية وهو الأمر الذي أدى إلى ازدياد صيد الأسماك باستخدام الشباك الجرافة للقاع في أعالي البحار.
    Even so, the sustained increase in the proportion of the working-age population has taken place at the expense of the relative size of the under-15 age group, resulting in a decline of the total dependency ratio in most countries. UN ومـع ذلك، حدثـت الزيادة المطـردة في نسبة السكان الذين هم في سن العمل على حساب الحجم النسبي لفئة الأعمار دون الخمسة عشر عامـا، الأمر الذي أدى إلى انخفاض في إجمالي نسبــة الإعالة في معظم البلدان.
    This is in addition to the lack of clear mechanisms for implementation, which has resulted in inadequate compliance to MEAs. UN ويضاف إلى هذا الافتقار إلى وجود الآليات الواضحة للتنفيذ، الأمر الذي أدى إلى عدم الامتثال بقدر كاف للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    As Israeli forces drew near to check the man, he blew himself up, killing himself but causing no injuries. UN وعندما اقترب الجنود الإسرائيليون منه لتفتيشه، قام بتفجير نفسه، الأمر الذي أدى إلى مقتله ولكنه لم تحدث أي إصابات.
    The expansion of the absorptive capacity of the economy was too limited to accommodate the increasing numbers of job seekers, resulting in an annual growth rate of unemployment of 6.5 per cent during the same period. UN وكان توسع القدرة الاستيعابية للاقتصاد محدودا أكثر بحيث لا يتمكن من استيعاب الأعداد المتزايدة من الباحثين عن العمل، الأمر الذي أدى إلى نمو البطالة بمعدل سنوي قدره 6.5 في المائة خلال نفس الفترة.
    The JISC officially launched the accreditation procedure on 6 October 2006, thereby triggering the receipt of applications for accreditation, and launched the overall verification procedure on 26 October 2006, thus allowing the submission of PDDs to commence. UN وبدأت اللجنة العمل رسمياً بإجراء الاعتماد في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2006، الأمر الذي أدى إلى بدء عملية تلقي طلبات الاعتماد، وشرعت في إجراء التحقق العام في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2006، مما سمح ببدء تقديم وثائق تصميم المشاريع.
    However, OIOS notes that, due to inadequate planning, the allotments were not issued in a timely manner, thereby resulting in overexpenditures. UN بيد أن المكتب لاحظ أن هذه المخصصات، وبسبب التخطيط غير الكافي، لم تصرَف في حينها الأمر الذي أدى إلى تجاوزات في النفقات.
    4.3 During this period, terrorist attacks were a daily occurrence in the country; they were carried out by a host of ideologically driven armed groups with little in the way of hierarchy, which severely diminished the ability of the authorities to control the security situation. UN 4-3 وفي أثناء هذه الفترة، كانت جماعات مسلحة عدة تشن يومياً هجمات إرهابية في البلاد، ولم تكن تخضع لسلطة هرمية منظمة بقدر ما كانت تتحرك بدوافع أيديولوجية، الأمر الذي أدى إلى وضع تقلصت فيه كثيراً قدرات السلطات العامة على التحكم في الوضع الأمني.
    (d) Expenditure incurred in euros has been adjusted to allow for inflation, giving rise to an increase of Euro56,000. UN (د) وقد تم تعديل النفقات التي صرفت باليورو بحيث تستوعب التضخم، الأمر الذي أدى إلى زيادة بمبلغ 000 56 يورو.
    this has led to new initiatives, and UNHCR is now an active participant in a number of these. UN وهو الأمر الذي أدى إلى طرح مبادرات جديدة، تشارك المفوضية في عدد منها في الوقت الحاضر على نحو نشط.
    However, he was greatly concerned with the lack of available resources, which had resulted in the suspension of one of the ongoing projects, and the lack of resources within the APPU. UN إلا أنه أعرب عن قلقه الشديد إزاء نقص الموارد المتاحة، الأمر الذي أدى إلى تعليق أحد المشاريع الجاري تنفيذها، وإزاء نقص الموارد داخل وحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد