The defence budget however has increased in absolute terms, allowing Uganda and Rwanda to continue the conflict. | UN | ومع ذلك فقد سجلت أرقام ميزانية الدفاع زيادة مطلقة الأمر الذي سمح لأوغندا ورواندا بمواصلة الصراع. |
The presence of UNMISS helped to stabilize the security situation, allowing for the continuation of life-saving humanitarian activities, including the delivery of food to the 130,000 refugees at four nearby camps. | UN | وساعد حضور البعثة على تحقيق استقرار الحالة الأمنية، الأمر الذي سمح بمواصلة تنفيذ الأنشطة الإنسانية إنقاذاً للأرواح البشرية، بما في ذلك إيصال الأغذية إلى 000 130 لاجئ في أربعة مخيمات مجاورة. |
Appeals filed by those accused of participating in the 1994 Raboteau massacre were dismissed by the Supreme Court, thereby allowing trial preparations to begin. | UN | وردت المحكمة العليا طلبات الاستئناف التي قدمها المتهمون بالمشاركة في مجزرة رابوتو عام 1994، الأمر الذي سمح ببدء إجراءات المحاكمة. |
His confession permitted to locate these parts, which allowed their further identification by Mr. Sayfutdinov's relatives. | UN | وقد أتاحت اعترافاته معرفة مكان وجود هذه الأجزاء، الأمر الذي سمح بالتعرّف أكثر إليها من قِبل أقارب السيد سايفوتدينوف. |
Two thirds of the internally displaced persons camps were located near existing UNAMID military team sites, which allowed the Operation to provide important safeguards to the humanitarian actors, as a core aspect of its mandate. | UN | وكان ثلثا مخيمات المشردين داخليا يقعان بالقرب من مواقع الأفرقة العسكرية التابعة للعملية المختلطة، الأمر الذي سمح للعملية بتوفير ضمانات هامة للعاملين في المجال الإنساني، وذلك كجانب أساسي من ولايتها. |
The Committee also welcomes the detailed statistical data included in both documents, which have enabled an assessment of the progressive realization and the enjoyment of economic, social and cultural rights in the State party. | UN | كما ترحب اللجنة بالبيانات الإحصائية المفصلة الواردة في الوثيقتين كلتيهما، الأمر الذي سمح بتقييم الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتمتع بها في الدولة الطرف. |
The number of refugees and IDPs declined in Africa largely as a result of the consolidation of peace and stability in areas of origin, allowing returns to take place. | UN | وقد انخفض عدد اللاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا، ويعود ذلك إلى حد كبير لتوطيد السلام والاستقرار في المناطق التي قدموا منها، الأمر الذي سمح بإجراء عمليات العودة. |
Twenty-five interagency meetings were held during the reporting period, allowing for discussions on both operational and policy issues, including the preparation of the management response matrix for the recommendations resulting from the two-year evaluation, and the preparation of the present report. | UN | وعُقد خلال الفترة المشمولة بالتقرير، خمسة وعشرون اجتماعا مشتركا بين الوكالات، الأمر الذي سمح بإجراء مناقشات بشأن كل من القضايا التشغيلية وقضايا السياسات، بما في ذلك إعداد مصفوفة استجابة الإدارة للتوصيات التي أسفر عنها تقييم السنتين، وإعداد هذا التقرير. |
That has translated, among other things, into more open meetings and briefings, allowing for important exchanges of information between the Council members and the wider United Nations membership and promptly conveying their respective views to each other, as well as more substantial interaction with the various regional organizations. | UN | وقد ترجم هذا، في جملة أمور، إلى مزيد من الجلسات المفتوحة وجلسات الإحاطة الإعلامية، الأمر الذي سمح بعمليات تبادل هامة للمعلومات بين أعضاء المجلس وعموم أعضاء الأمم المتحدة، وبنقل آراء كل منهم إلى الآخر على وجه السرعة، فضلاً عن مزيد من التفاعل الموضوعي مع مختلف المنظمات الإقليمية. |
The increase in conflicts allegedly resulted from the issuance of rights to cultivate to palm oil plantation companies, allowing the confiscation of peoples' lands. | UN | وقيل إن تلك الزيادة نجمت عن منح حقوق زراعية لشركات مزارع زيت النخيل، الأمر الذي سمح بمصادرة الأراضي(51). |
Consumers made huge bets on two bubbles – housing and credit. Reckless monetary and regulatory policies turned the humble abode into an ATM, allowing families to extract dollars from bubbles and live beyond their means. | News-Commentary | والسبب ليس سرا. فقد راهن المستهلكون بكل ثِقَلهم على فقاعتين ــ الإسكان والائتمان. فعملت السياسات النقدية والتنظيمية المتهورة على تحويل المسكن المتواضع إلى ماكينة صرف آلي، الأمر الذي سمح للأسر باستخراج الدولارات من الفقاعات والحياة بما يتجاوز مقدراتها الحقيقية. |
The good collateral meant that banks could hold these debts at par on their balance sheets. At the same time, this swap reduced troubled countries’ debt-payment obligations – allowing them to get back on their feet. | News-Commentary | وكانت هذه الضمانات الجيدة تعني أن البنوك أصبحت قادرة على الاحتفاظ بهذه الديون على قوائمها المالية. وفي الوقت نفسه عملت هذه المبادلة على التخفيف من عبء التزامات أقساط الدين الذي تتحمله البلدان المتعثرة ـ الأمر الذي سمح لها بالنهوض من عثرتها. |
American forces performed disastrously at the Battle of Bladensburg in August 1814, allowing the British to capture and burn the capital. | News-Commentary | كان أداء القوات الأميركية كارثياً في معركة بلادنسبرج في أغسطس/آب 1814، الأمر الذي سمح للبريطانيين بالاستيلاء على العاصمة وإحراقها. وربما بعد قرنين من الزمان نشهد الآن المثيل الفكري والتشريعي لتلك المعركة القديمة. |
In addition, $103.5 million was allocated during the first round of the underfunded emergencies window for 2012 (see para. 11), allowing humanitarian partners to plan their 2012 activities strategically in 13 underfunded or forgotten crises. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تخصيص 103.6 مليون دولار خلال الجولة الأولى من نافذة الاستجابة لحالات الطوارئ ناقصة التمويل لعام 2012 (انظر الفقرة 11)، الأمر الذي سمح للشركاء في المجال الإنساني بتخطيط أنشطتهم لعام 2012 على نحو استراتيجي في 13 حالة أزمة ناقصة التمويل أو منسية. |
302. In 2003-2004, the National Child Benefit Supplement was fully restored, allowing $13.7 million annually to flow through to Manitoba families on income assistance (see the Introduction to this report for information on the National Child Benefit). | UN | 302- وفي العام 2003-2004، أعيد تماماً العمل بالعلاوة التكميلية الوطنية لاستحقاق الأطفال، الأمر الذي سمح بدفع مبلغ 13.7 مليون دولار سنوياً إلى أسر مانيتوبا المستفيدة من مساعدة الدخل (انظر مقدمة هذا التقرير للحصول على معلومات عن الاستحقاق الوطني للأطفال). |
:: Through a US$500,000 Rotary Health, Hunger, and Humanity Grant, Rotary members launched a microcredit project in Honduras. Some 96 percent of its loans have been given to women, allowing them to start their own businesses, including a small bakery and a small company selling soy products. | UN | :: قام أعضاء الروتاري، عن طريق منحة الروتاري للصحة ومحاربة الجوع والعمل الإنساني قدرها 000 500 دولار من دولارات الولايات المتحدة، بإطلاق مشروع للائتمانات الصغرى في هندوراس؛ وأعطت المنظمة حوالي 96 في المائة من قروضها للنساء، الأمر الذي سمح لهن بافتتاح مشاريعهن الخاصة، بما في ذلك مخبز صغير وشركة صغيرة تبيع منتجات الصويا. |
In light of the protracted winter drought, Nepal received $6 million from the United Nations Central Emergency Response Fund at the end of 2009, which allowed the World Food Programme to provide food to more than 302,000 people. | UN | وبالنظر للجفاف الشتوي الطويل، تلقت نيبال 6 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة من صندوق الأمم المتحدة المركزي لمواجهة الطوارئ في نهاية عام 2009، الأمر الذي سمح لبرنامج الأغذية العالمي التابع للأمم المتحدة بأن يوفر الأغذية لما يزيد عن 000 302 شخص. |
13. Meanwhile, Israel allowed Gaza's power plant to receive 2.2 million litres of industrial diesel per week, which allowed the plant to produce electricity at only around two thirds of its normal capacity of 80 megawatts. | UN | وفي تلك الأثناء، سمحت إسرائيل لمحطة الطاقة في غزة بتلقي 2.2 مليون لتر من الديزل الصناعي في الأسبوع، الأمر الذي سمح للمحطة بإنتاج الكهرباء في حدود ثلثي طاقتها العادية فقط البالغة 80 ميغاواط(). |
2. The Committee welcomes the submission of the third and fourth combined periodic report, which followed the guidelines for reporting, as well as the written replies to its list of issues (CRC/C/PHL/Q/3-4/Add.1) which allowed for a better understanding of the situation of children in the Philippines. | UN | 2- ترحب اللجة بتقديم التقرير الدوري الموحد الثالث والرابع الذي اتبع المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير، فضلاً عن الردود الخطية على قائمة المسائل التي أصدرتها (CRC/C/PHL/Q/3-4/Add.1)، الأمر الذي سمح بفهم حالة الأطفال في الفلبين على نحو أفضل. |
He met with students in Shanghai in his favorite “town-hall” format, which allowed for face-to-face discussions with young Chinese. Moreover, China’s government allowed Nanfang Zhoumo , the country’s most liberal newspaper, to conduct a 12-minute exclusive interview with Obama. | News-Commentary | في مستهل الأمر بدا أوباما وكأنه قد أحرز بعض التقدم في إعلاء صوت القيم العالمية لحقوق الإنسان والديمقراطية. فقد التقى بطلاب في شنغهاي في مكان أشبه بمجلس المدينة ـ البيئة المفضلة لدى أوباما ـ الأمر الذي سمح بمناقشات مباشرة مع شباب من الصين. فضلاً عن ذلك فقد سمحت الحكومة الصينية لصحيفة نانفانج زومو ، وهي الصحيفة الأكثر ليبرالية في البلاد، بالانفراد بمقابلة أجرتها مع أوباما لمدة 12 دقيقة. |
The Committee also welcomes the detailed statistical data included in both documents, which have enabled an assessment of the progressive realization and the enjoyment of economic, social and cultural rights in the State party. | UN | كما ترحب اللجنة بالبيانات الإحصائية المفصلة الواردة في الوثيقتين كلتيهما، الأمر الذي سمح بتقييم الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتمتع بها في الدولة الطرف. |
1. Takes note of the report on funding commitments to UNFPA (DP/FPA/2005/8) and welcomes the substantial increase in the 2004 regular income level, as well as the increase in the 2004 co-financing income, resulting from increased contributions from a number of donors; and also welcomes the contributions made by programme countries, which have enabled UNFPA to reach its highest ever number of donors; | UN | 1 - يحيط علما بالتقرير المتعلق بالالتزامات بتمويل صندوق الأمم المتحدة للسكان (DP/FPA/2005/8)، ويرحب بالزيادة الكبيرة في مستوى الإيرادات العادية لعام 2004، وكذلك بالزيادة في إيرادات التمويل المشترك عام 2004 الناجمة عن زيادة التبرعات من عدد من المانحين؛ ويرحب أيضا بالتبرعات من البلدان المشمولة بالبرامج، الأمر الذي سمح للصندوق بأن يصل إلى أعلى عدد من المانحين في تاريخه؛ |