ويكيبيديا

    "الأمر الذي يحد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • which limits
        
    • limiting
        
    • which limited
        
    • thereby reducing
        
    • which has limited
        
    • which constrained
        
    • constraining
        
    It is located within the CEAT site, a fact which limits not only its independence but also the possibility of access by victims and witnesses to make statements and testify free from pressure, fear or additional risk. UN فهو يوجد بداخل موقع الفرقة الخاصة لمكافحة الإرهاب، الأمر الذي يحد ليس فحسب من استقلاليته بل كذلك من إمكانية قدوم الضحايا والشهود للإدلاء ببياناتهم وبشهادتهم دون ضغط أو خوف أو التعرض لخطر آخر.
    Physicians and the indigenous population speak different languages, which limits their interaction. UN ويتحدث الأطباء والسكان الأصليون لغات مختلفة، الأمر الذي يحد من التواصل بين الطرفين.
    We recognise the role of cultural oppression, undergirding so much of society, which limits the ability of girls to live rich and fulfilling lives. UN ونسلّم بدور القمع الثقافي المنتشر في أجزاء كثيرة للغاية من المجتمع، الأمر الذي يحد من قدرة الفتيات على الحياة بصورة تثريهن وتشبعهن.
    For example, Spanish was predominantly the language of the courts, thus limiting the exercise of cultural rights. UN فالإسبانية مثلاً هي اللغة السائدة في المحاكم، الأمر الذي يحد من ممارسة الحقوق الثقافية.
    There were no clear established priorities based on risk assessment, which limited the ability of global clusters to provide high-quality support. UN واعتبرت تلك الوفود أنه لا توجد أولويات محددة بوضوح على أساس تقييم للمخاطر، الأمر الذي يحد من قدرة المجموعات العالمية على تقديم دعم من نوعية عالية.
    The system also fairly distributes cases among judges in the Judiciary thereby reducing backlog of cases. UN ويوزع النظام الدعاوى بإنصاف بين القضاة، الأمر الذي يحد من تراكمها.
    The building of cost-effective, context-appropriate and sustainable solutions is not consistently prioritized by UNDP, which has limited the effectiveness of its efforts to build national ownership of the electoral processes. UN والبرنامج الإنمائي لا يولي دائما أولوية لمسألة إيجاد حلول فعالة من حيث التكلفة وملائمة للسياق ومستدامة، الأمر الذي يحد من فعالية الجهود التي يبذلها لبناء الملكية الوطنية للعمليات الانتخابية.
    In some countries, the administration of vitamin A is restricted to health professionals, which limits wide-scale supplementation activities. UN وفي بعض البلدان، يقتصر في توزيع الفيتامين ألف على المهنيين الصحيين، الأمر الذي يحد من القيام بتوزيعه على نطاق واسع.
    Furthermore, there is little information available about the effectiveness and quality of the countries' capacities, which limits the value of the results presented in the progress report. UN كذلك لا تكاد توجد معلومات عن فعالية قدرات البلدان ونوعيتها، الأمر الذي يحد من قيمة النتائج الواردة في التقرير المرحلي.
    The country cannot access journals and editorials originating in or related to the United States, which limits its access to scientific and technical information. UN ولا يمكن للبلد الحصول على المجلات والمقالات الافتتاحية الصادرة في الولايات المتحدة أو المرتبطة بها، الأمر الذي يحد من قدرتها في الحصول على المعلومات العلمية والتقنية.
    Data, particularly trend data, are scarce for several topics, which limits the analysis of progress for some critical areas of concern. UN فالبيانات ضئيلة في عدد من المواضيع، لا سيما البيانات المتعلقة بالاتجاهات، الأمر الذي يحد من إمكانية تحليل التقدم المحرز في بعض مجالات الاهتمام الحاسمة.
    The only reasonable use for microwave devulcanization is on compounds containing primarily a polar rubber, which limits its application. UN والاستخدام المعقول الوحيد للمعالجة بالحرارة والكبريت في الموجات الصغرية هو في المركبات التي تحتوي بالدرجة الأولى على مطاط قطبي الأمر الذي يحد من استخدامه.
    Existing compensatory facilities do not provide sufficient resources relative to the shock and have high levels of conditionality, which limits their effectiveness for events beyond the control of affected countries. UN ولا توفر التسهيلات التعويضية القائمة ما يكفي من موارد فيما يتصل بالصدمات، كما أن لها مستويات عالية من المشروطية، الأمر الذي يحد من فعاليتها في الأحداث التي تخرج عن سيطرة البلدان المتضررة.
    It is inherently difficult for the representatives of the smaller minority groups to participate adequately in the committee work, a fact which limits their participation in the legislative process in some areas. UN وهناك صعوبات كامنة تحول دون اشتراك نواب جماعات الأقلية الأصغر حجما في أعمال اللجان اشتراكا مناسبا، الأمر الذي يحد من اشتراكهم في العملية التشريعية في بعض المجالات.
    However, the mandated tasks and priorities of AMISOM bind most of its capacity, which limits the support it can provide to United Nations operations. UN إلا أن المهام والأولويات المكلفة بها بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال تستهلك معظم قدرتها، الأمر الذي يحد من الدعم الذي يمكن أن تقدمه إلى عمليات الأمم المتحدة.
    In addition, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has not made this programme a priority in terms of investing its own core resources, which limits its potential for growth. UN وإضافة إلى ذلك، لم تجعل اليونسكو هذا البرنامج أولوية من أولويات استثمار مواردها الأساسية، الأمر الذي يحد من إمكانية نموه.
    The season also restricts operational mobility, thereby limiting area domination and monitoring. UN ويقيد الموسم أيضا خفة الحركة، الأمر الذي يحد من السيطرة على المنطقة ورصدها.
    This significantly reduces the number of shipping companies that include Cuba in their routes, limiting the availability of transportation and delaying the loading of goods. UN وهذا ما يقلل إلى حد بعيد من عدد شركات الشحن البحري التي تضع كوبا في مسارها، الأمر الذي يحد من توافر النقل ويؤخر تحميل البضائع.
    20. Sierra Leone was still handicapped by poor infrastructure, which limited the provision of health and other social services. UN 20 - وأعلن أن سيراليون ما زالت عاجزة بسبب سوء البنية الأساسية فيها، الأمر الذي يحد من تقديم الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    As shown in the table below, a large portion of UNCDF financial assets and financial liabilities are denominated in United States dollars, thereby reducing overall foreign currency risk exposure. UN ويبين الجدول الوارد أدناه أن جزءا كبيرا من أصول وخصوم الصندوق المالية مقوَّم بدولارات الولايات المتحدة، الأمر الذي يحد من تعرضه لمخاطر تقلبات العملات الأجنبية.
    One of the region's key gaps is that sustainable development has been allocated largely to environmental institutions, which has limited a fully integrated approach to decision-making. UN وأضاف أن إحدى الثغرات الكبرى في المنطقة هي جعل التنمية المستدامة في أغلب الأحيان من صلاحيات المؤسسات البيئية، الأمر الذي يحد من اتباع نهج متكامل تماما إزاء صنع القرار.
    They also noted that UNDP was involved in many activities at the policy and operational levels, which constrained effectiveness. UN وذكرت الوفود أيضا أن البرنامج الإنمائي يشارك في أنشطة عديدة على صعيدي السياسة العامة والعمليات، الأمر الذي يحد من فعاليته.
    Government revenues are in distress, thus constraining the provision of vital social services and public goods as well as the development of key infrastructure. UN وبدأت الإيرادات الحكومية تعاني من ضائقة كبرى، الأمر الذي يحد من قدرة الحكومة على توفير الخدمات الاجتماعية والمنافع العامة، فضلا عن الهياكل الأساسية الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد