ويكيبيديا

    "الأمر الذي يقتضي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • which requires
        
    • necessitating
        
    • which shall entail
        
    • requiring the
        
    • thus requiring
        
    More humanitarian partners are needed, which requires easing administrative procedures for local and international humanitarian organizations to work in the country. UN ويلزم المزيد من الشركاء في المجال الإنساني، الأمر الذي يقتضي تخفيف الإجراءات الإدارية لعمل المنظمات الإنسانية المحلية والدولية في البلد.
    It is in all our interests that the Council be more representative of the international community, which requires the reform of the Security Council, the strengthening of the rule of the General Assembly, the rationalization of the work of the other organs, as well as the simplification of the institutional mechanisms and administrative procedures. UN من مصلحتنا جميعا أن يكون المجلس أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي، الأمر الذي يقتضي إصلاح مجلس الأمن وتعزيز دور الجمعية العامة، وترشيد عمل الأجهزة الأخرى، فضلا عن تبسيط الآليات المؤسسية والإجراءات الإدارية.
    In this connection, the Committee is aware that the implementation of the Code entails the creation of a number of institutions and the development of social infrastructure for children, which requires the commitment of a great amount of financial and professional resources. UN وفي هذا الصدد تدرك اللجنة أن تنفيذ القانون يتضمن إنشاء عدد من المؤسسات وإقامة الهياكل الأساسية الاجتماعية للأطفال، الأمر الذي يقتضي الالتزام برصد قدر كبير من الموارد المالية والمهنية.
    Further effort is needed to ensure the long-term viability and sustainability of the force, necessitating continued advisory support, international commitment and funding support. UN وثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لضمان مقومات بقاء القوة واستمراريتها على المدى الطويل، الأمر الذي يقتضي استمرار الدعم الاستشاري والالتزام الدولي والدعم التمويلي.
    In accordance with article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the authors with an effective remedy, which shall entail adequate compensation for the time they have spent unlawfully in detention. UN طبقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بمنح أصحاب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، الأمر الذي يقتضي تقديم تعويض ملائم عن الوقت الذي قضوه في الحجز بشكل غير قانوني.
    (ii) Creative dissemination of information, emphasizing electronic space and thus requiring the scaling-up of their information and communication technology capacities; UN ' 2` توخي الابتكار في نشر المعلومات بالتركيز على الحيز الإلكتروني، الأمر الذي يقتضي بالتالي رفع مستوى قدراتها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛
    In this connection, the Committee is aware that the implementation of the Code entails the creation of a number of institutions and the development of social infrastructure for children, which requires the commitment of a great amount of financial and professional resources. UN وفي هذا الصدد تدرك اللجنة أن تنفيذ القانون يتضمن إنشاء عدد من المؤسسات وإقامة الهياكل الأساسية الاجتماعية للأطفال، الأمر الذي يقتضي الالتزام برصد قدر كبير من الموارد المالية والمهنية.
    We stress that if the Millennium Development Goals are to be achieved by 2015, there is an urgent need to ensure a genuine Global Partnership for Development, which requires increased commitment and implementation on the part of developed countries. UN ونؤكد أنه، إذا ما أُريدَ للأهداف الإنمائية للألفية أن تتحقق بحلول عام 2015، فلا بد من إقامة شراكة عالمية حقيقية من أجل التنمية، الأمر الذي يقتضي التزاما وتنفيذا أكبر من جانب البلدان المتقدمة؛
    People are containers of knowledge and are responsible for sharing it, which requires the establishment of clear means or tools to capture and transfer the institutional knowledge. UN فالناس هم من يملكون المعرفة وهم المسؤولون عن تقاسمها، الأمر الذي يقتضي إيجاد وسائل أو أدوات واضحة لتحديد المعارف المؤسسية ونقلها.
    The crisis has also brought home to us the necessity of further realizing the sustainable development concept, which requires a balance between economic and social development and environmental protection. UN إن الأزمة قد جعلتنا نستوعب ضرورة تحقيق مزيد من التنمية المستدامة، الأمر الذي يقتضي توازنا بين التنمية الاجتماعية والاقتصادية وحماية البيئة.
    The fundamental principle is that foreign investment is sought by a government for the net benefits it will bring to the country, which requires an assessment of costs and benefits. UN ويتمثل المبدأ الأساسي في أن الحكومات تسعى إلى اجتذاب الاستثمارات من أجل الفوائد الصافية التي ستجلبها تلك الاستثمارات إلى البلد، الأمر الذي يقتضي تقييماً للتكاليف والفوائد .
    We stress that if the Millennium Development Goals are to be achieved by 2015, there is an urgent need to ensure a genuine Global Partnership for Development, which requires increased commitment and implementation on the part of developed countries. UN ونؤكد أنه، إذا ما أُريدَ للأهداف الإنمائية للألفية أن تتحقق بحلول عام 2015، فلا بد من إقامة شراكة عالمية حقيقية من أجل التنمية، الأمر الذي يقتضي التزاماً وتنفيذاً أكبر من جانب البلدان المتقدمة.
    We stress that if the Millennium Development Goals are to be achieved by 2015, there is an urgent need to ensure a genuine Global Partnership for Development, which requires increased commitment and implementation on the part of developed countries. UN ونؤكد أنه، إذا ما أُريدَ للأهداف الإنمائية للألفية أن تتحقق بحلول عام 2015، فلا بد من إقامة شراكة عالمية حقيقية من أجل التنمية، الأمر الذي يقتضي التزاماً وتنفيذاً أكبر من جانب البلدان المتقدمة؛
    Once individuals and entities are placed on the Consolidated List, they are added to a schedule attached to the regulations, which requires the freezing of their assets. UN وبمجرد إدراج أسماء الأفراد والكيانات على القائمة الموحدة تضاف تلك الأسماء إلى جدول مرفق باللائحة الأمر الذي يقتضي تجميد أصول أصحابها.
    " Recognizing that globalization, connectivity and interdependence have accelerated the pace of technological innovation, which requires countries to develop skills and knowledge needed to acquire, adapt and diffuse technological innovations, UN " وإذ تقر بأن العولمة والتواصل والترابط عوامل تعمل على الإسراع بخطى الابتكار التكنولوجي، الأمر الذي يقتضي من البلدان أن تطور المهارات والمعارف اللازمة لاقتناء الابتكارات التكنولوجية وتكييفها ونشرها،
    However, it should be emphasized that our Organization should stay with those countries as the peace is consolidated, which requires a global and integrated approach to the peace process with simultaneous action on several fronts -- political, military, humanitarian and economic. UN ومع ذلك، ينبغي التشديد على وجوب أن تبقى منظمتنا مع تلك البلدان أثناء فترة توطيد السلام، الأمر الذي يقتضي نهجا عالميا ومتكاملا تجاه عملية السلام مع العمل المتزامن على عدة جبهات - من سياسية وعسكرية وإنسانية واقتصادية.
    Markets and clients would remain diverse, necessitating a more geographically dispersed support structure than for option one, but portfolios would be subject to full cost recovery, assured by improved pricing though activity-based costing processes. UN وهنا يستمر التنوع في الأسواق والعملاء، الأمر الذي يقتضي وجود هيكل دعم في مناطق جغرافية متفرقة أكثر مما الحال بالنسبة للخيار الأول، إلا أن الحافظات ستخضع لشرط استرداد تام للتكلفة، عن طريق ضمان تحسين التسعير من خلال عمليات تقدير التكاليف على أساس النشاط.
    57. Italy informed the Department of Peacekeeping Operations that it would reduce its contribution to UNIFIL in November, necessitating some reconfiguration of UNIFIL's deployment, particularly in Sector West. UN 57 - وأبلغت إيطاليا إدارة عمليات حفظ السلام أنها ستخفض مساهمتها في اليونيفيل في تشرين الثاني/نوفمبر، الأمر الذي يقتضي إعادة تشكيل انتشار اليونيفيل، لا سيما في القطاع الغربي.
    9. During the rainy season, from June to October, surface communications are adversely affected, necessitating a wet season deployment by UNISFA. UN 9 - وخلال موسم الأمطار، من حزيران/يونيه إلى تشرين الأول/أكتوبر، تتضرر الاتصالات البرية، الأمر الذي يقتضي عمليات نشر من قِبَل القوة الأمنية المؤقتة لأبيي خلال موسم الأمطار.
    9. In accordance with article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the authors with an effective remedy, which shall entail adequate compensation for the time they have spent unlawfully in detention. UN 9- وطبقاً للفقرة 3 (أ) من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بمنح أصحاب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، الأمر الذي يقتضي تقديم تعويض ملائم عن الوقت الذي قضوه في الاحتجاز بشكل غير قانوني.
    In accordance with article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the authors with an effective remedy, which shall entail adequate compensation for the time they have spent unlawfully in detention. UN طبقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بمنح أصحاب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، الأمر الذي يقتضي تقديم تعويض ملائم عن الوقت الذي قضوه في الحجز بشكل غير قانوني.
    59. The production, sale and illicit distribution of narcotics were showing an increasing tendency towards globalization, requiring the adoption of carefully defined joint strategies to combat them. UN 59 - ومضى قائلا إن إنتاج المخدرات وبيعها وتوزيعها بصورة غير مشروعة تتجه جميعها بصورة مطردة نحو العولمة، الأمر الذي يقتضي تبني استراتيجيات مشتركة محددة بدقة من أجل مكافحتها.
    Some members interpreted rule 160 to mean that a single scale would be adopted by the General Assembly for a three-year period, thus requiring a one-step phase-out. UN وفسر بعض اﻷعضاء المادة ١٦٠ على أنها تعني أن الجمعية العامة تعتمد جدولا واحدا لفترة ثلاث سنوات، اﻷمر الذي يقتضي اﻹلغاء في خطوة واحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد