ويكيبيديا

    "الأمر الذي يمثل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • which represents
        
    • which represent
        
    • which represented
        
    • which constitutes
        
    On the challenges of the GFMD, participants stressed the lack of predictability in funding for the Forum, which represents a constant danger for its sustainability. UN وفيما يتعلق بالتحديات التي يواجهها المنتدى، شدد المشاركون على أنه لا يمكن التنبؤ بتمويل المنتدى، الأمر الذي يمثل خطرا مستمرا على استدامته.
    Of the hospitals consulted, 95% provide counselling by interdisciplinary groups prior to surgery, which represents important progress in the implementation of the decree. UN وتقدِّم نسبة 95 في المائة من المستشفيات التي تقدم هذه الخدمة مشورة تسبق العملية الجراحية، عن طريق فرق متعددة التخصصات، الأمر الذي يمثل تقدماً كبيراً من حيث الامتثال للمرسوم.
    The Committee welcomes the establishment of the Ugandan Human Rights Commission, which represents a positive step in combating violations of human rights and promoting the implementation of the Convention. UN 265- ترحب اللجنة بإنشاء اللجنة الأوغندية لحقوق الإنسان، الأمر الذي يمثل خطوة إيجابية في مكافحة انتهاكات حقوق الإنسان وتعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    It is important for the General Assembly to reflect upon illegal Israeli actions, especially the construction of the separation wall and continued settlement activities, which represent a serious challenge to efforts for peace in the Middle East. UN ومن المهم للجمعية العامة أن تتدبر الإجراءات الإسرائيلية غير القانونية، وخاصة بناء الجدار العازل ومواصلة أنشطة الاستيطان، الأمر الذي يمثل تحديا خطيرا لجهود السلام في الشرق الأوسط.
    The Group also welcomed the improvement in the actuarial position of the Fund, which represented a reversal of the downward trend observed in its actuarial valuations since 1999. UN وأعربت أيضا عن ترحيب المجموعة بتحسن الوضع الاكتواري للصندوق، الأمر الذي يمثل عكسا للاتجاه التنازلي الذي لوحظ في تقييماته الاكتوارية منذ عام 1999.
    In 2007, 83 per cent of cases led to a penal response, which constitutes a clear decrease in the number of cases in which lawsuits are dropped. UN وفي عام 2007، أدت نسبة 83 في المائة من الحالات إلى استجابة قضائية، الأمر الذي يمثل انخفاضاً هاماً في عدد القضايا التي تسحب فيها الملاحقات القضائية.
    275. The (median) standardized gross monthly salary of women in the federal administration was 6090 Swiss francs in 2006, compared with 6989 Swiss francs for men, which represents a gap of 12.9%. UN 275 - وفي عام 2006، بلغ متوسط الأجر الإجمالي الشهري للمرأة في الإدارة الاتحادية 090 6 فرنكا سويسريا، مقابل 989 6 فرنكا للرجل، الأمر الذي يمثل فرقا بنسبة 12.9 في المائة.
    The emergence of such a norm can be seen from the continued references to the Mongolia's nuclear-weapon-free status at the bilateral, multilateral and international levels, which represents a tangible indication of its growing international recognition. UN ويمكن لمس بروز هذه القاعدة من الإشارات المتواصلة، على المستويات الثنائي والمتعدد الأطراف والدولي، إلى مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية، الأمر الذي يمثل دليلا ملموسا على تزايد الاعتراف الدولي.
    UN-Women is focusing on increasing the capacity of existing staff to play a stronger coordination function at the country level and to ensure policy coherence on gender equality and the empowerment of women, which represents a priority area for internal capacity development. UN 45 - وتركز الهيئة على زيادة قدرة الموظفين الحاليين على الاضطلاع بوظيفة تنسيقية أكبر على المستوى القُطري لضمان اتساق السياسات في ما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وهو الأمر الذي يمثل مجال أولوية بالنسبة لتنمية القدرات الداخلية.
    18. Furthermore, French officials have recently announced that they would develop new nuclear plans to modernize nuclear arsenals and the army and will spend 377 billion euros on this plan up to 2020 which represents a continuing move against the regime of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. UN 18 - علاوة على ذلك، أعلن مسؤولون فرنسيون مؤخرا بأنهم سيضعون خططا نووية جديدة لتحديث الترسانات النووية والجيش، وسينفقون 377 بليون يورو على هذه الخطة حتى عام 2020، الأمر الذي يمثل تحركا مستمرا ضد نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Reduction in the infant and underfive mortality rate which declined from 51.4 per thousand live births in 1984 to 31.8 per thousand (1994), to 24.26 per thousand (1998), to 20 per thousand in 2006, which represents a significant step towards achieving the strategic objective of bringing the rate down to 15 per thousand by the end of 2009 UN :: تخفيض نسبة وفيات الرضع ونسبة وفيات الأطفال دون سن الخامسة من 51.4 وفاة لكل 000 1 ولادة جديدة في عام 1984 إلى 31.8 وفاة لكل 000 1 ولادة جديدة في عام 1994. و24.6 لكل 000 1 ولادة جيدة في عام 1998 و20 حالة لكل 000 1 ولادة جديدة في عام 2006، الأمر الذي يمثل خطوة كبيرة إلى الأمام لتحقيق الهدف الاستراتيجي المتمثل في تخفيض النسبة إلى 15 حالة على أقصى حد في عام 2009.
    26. We note with concern the widespread underrepresentation of women and girls in many fields of science and technology which represents a loss of talent and perspectives, and reaffirm our commitments to achieving full and equal access and participation of women and men in the design of science and technology policies and research and development agenda-setting, as well as in decision-making in science and technology institutions. UN 26 - ونلاحظ بقلق النقص الواسع النطاق في تمثيل النساء والفتيات في العديد من ميادين العلم والتكنولوجيا، الأمر الذي يمثل هدراً للمواهب والآفاق، ونعيد تأكيد التزامنا بتحقيق سبل وصول المرأة والرجل إلى مواقع تصميم سياسات العلم والتكنولوجيا ووضع خطط البحث والتطوير، وكذلك إلى عملية اتخاذ القرارات في مؤسسات العلم والتكنولوجيا، ومشاركتهما في ذلك بشكل كامل وعلى قدم المساواة.
    26. We note with concern the widespread underrepresentation of women and girls in many fields of science and technology, which represents a loss of talent and perspectives, and reaffirm our commitments to achieving full and equal access and participation of women and men in the design of science and technology policies and research and development agenda-setting, as well as in decision-making in science and technology institutions. UN 26 - ونلاحظ بقلق النقص الواسع النطاق في تمثيل النساء والفتيات في العديد من ميادين العلم والتكنولوجيا، الأمر الذي يمثل هدرا للمواهب والآفاق، ونعيد تأكيد التزامنا بتحقيق سبل وصول المرأة والرجل إلى مواقع تصميم سياسات العلم والتكنولوجيا ووضع خطط البحث والتطوير، وكذلك إلى عملية اتخاذ القرارات في مؤسسات العلم والتكنولوجيا، ومشاركتهما في ذلك بشكل كامل وعلى قدم المساواة.
    69. During its presidency of the Group of Eight and the European Union in 2005, the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland pledged to allocate to disaster reduction the equivalent of 10 per cent of the funding it provides in response to disasters, which represents a welcome and innovative investment strategy for disaster risk reduction. UN 69 - وقد تعهدت حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، أثناء رئاستها لمجموعة الثماني والاتحاد الأوروبي في عام 2005 بتخصيص ما يعادل 10 في المائة من التمويل الذي تقدمه في مجال مواجهة الكوارث، للحد من الكوارث، الأمر الذي يمثل استراتيجية استثمار مبتكرة تحظى بالترحيب للحد من مخاطر الكوارث.
    But the picture is different when one looks at the proportion of women in different categories of salary scales: at the highest salary levels, one finds 10.7% women in 2007 (6.8% in 2001), in the high levels they represent 21.4% of personnel (which represents growth of nearly 8 points since 2000) and in the middle levels about one quarter. UN وتختلف هذه اللوحة إذا ما أخذت في الاعتبار نسبة النساء في مختلف فئات الأجور: في فئات الأجور الأكثر ارتفاعا نجد نسبة 10.7 في المائة من النساء عام 2007 (6.8 في المائة عام 2001)، وفي فئات الأجور المرتفعة تشكل النساء نسبة 21.4 في المائة من العاملين (الأمر الذي يمثل زيادة تقدر بـ 8 نقاط منذ عام 2000) وفي الفئات المتوسطة حوالي الربع.
    1. Welcomes the entry into force on 15 December 2008 of the Charter of the Association of Southeast Asian Nations, which represents a historic milestone for the Association of Southeast Asian Nations, reflecting a common vision and commitment to the development of the Association of Southeast Asian Nations community so as to ensure a lasting peace, stability, sustained economic growth, shared prosperity and social progress in the region; UN 1 - ترحب ببدء نفاذ ميثاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا() في 15 كانون الأول/ديسمبر 2008، الأمر الذي يمثل حدثا تاريخيا لرابطة أمم جنوب شرق آسيا فهو يجسد الرؤية المشتركة لبلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا والالتزام بتنمية الجماعة التي ينتمون إليها لضمان إرساء سلام واستقرار دائمين وتحقيق نمو اقتصادي مطرد والرخاء للجميع والتقدم الاجتماعي في المنطقة؛
    According to research by the Office of the Ombudsman (Final report and recommendations, August 2003), 90.92% of all sterilizations were performed on women, the remaining 9.08 percent on men. 95% of the hospitals consulted provided advice before surgery, from interdisciplinary groups, which represents substantial progress on compliance with the Order. UN واستناد إلى بحث أجراه مكتب أمين المظالم (التقرير النهائي والتوصيات، آب/أغسطس 2003)، فإن 90.92 في المائة من مجموع حالات التعقيم تجرى على النساء، في حين تبلغ النسبة ذاتها بين الرجال 9.08 في المائة. وقدمت 95 في المائة من المستشفيات التي يُلجأ إليها مشورة قبل العملية الجراحية، عن طريق فرق متعددة الاختصاصات، الأمر الذي يمثل تقدماً كبيراً من حيث الامتثال للأمر.
    I should like to take this opportunity to welcome the parliamentary elections in Afghanistan earlier this month, which represent yet another step on Afghanistan's road towards democracy. UN أود أن انتهز هذه الفرصة لأرحب بالانتخابات البرلمانية التي جرت في أفغانستان في وقت سابق من هذا الشهر، الأمر الذي يمثل خطوة أخرى في طريق أفغانستان نحو الديمقراطية.
    13. Please provide updated information about measures in place and their impact on combating the high rates at which girls drop out of primary school, which represent a challenge to the State party in achieving the Millennium Development Goals (para. 84). UN 13 - يُرجى تقديم معلومات مستكملة عن التدابير المعمول بها وأثرها على مكافحة ارتفاع معدلات تسرب البنات من المدارس الابتدائية، الأمر الذي يمثل تحديا للدولة الطرف في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية (الفقرة 84).
    He also asked if UNHCR envisaged specific responses to protracted refugee situations such as the one in Tindouf, which represented a heavy financial burden. UN وتساءل أيضا عما إذا كانت المفوضية تتوخى استجابات محددة لحالات اللاجئين التي طال أمدها مثل تلك التي في تندوف، الأمر الذي يمثل عبئا ماليا ثقيلا.
    As a result, at the United Nations Climate Change Conference in Copenhagen in 2009, Brazil had been able to pledge that by 2020 it would reduce deforestation by 80 per cent relative to 2005, which represented a cut of 6.1 gigatons in carbon dioxide emissions. UN ولذلك، تمكنت البرازيل من التعهد في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المعقود في كوبنهاغن عام 2009 من التعهد بتقليص إزالة الغابات عام 2020 بنسبة 80 في المائة بالمقارنة بعام 2005، الأمر الذي يمثل تخفيضاً لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون قدره 6.1 بلايين طن.
    The NGOs are in agreement that the security forces, and in particular the Cobra militias, enjoy extensive impunity, which constitutes one of the main obstacles to the national reconciliation process and the restoration of the rule of law. UN وتتفق المنظمات غير الحكومية على أن قوات الأمن، ولا سيما ميليشيات كوبرا، تتمتع بأكبر قدر من الإفلات من العقاب، الأمر الذي يمثل أحد العوائق الرئيسية أمام عملية المصالحة الوطنية وإعادة إقرار حكم القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد