This provision lays down the principle of res judicata in the context of the conditions for admissibility. | UN | وينص هذا الحكم على مبدأ ' ' حجية الأمر المقضي به`` في سياق شروط المقبولية. |
The Court also reasoned that the acceptance by the Administrative Court of Valle del Cauca of the request for withdrawal had the effect of res judicata. | UN | واستدلت المحكمة أيضاً بأن قبول محكمة فالي ديل كوكا الإدارية طلب الانسحاب كان له أثر الأمر المقضي به. |
According to the author, the primary aspect of the violation is a misunderstanding of the principle of res judicata. | UN | وقال صاحب البلاغ إن الجانب الأولي للانتهاك يكمن في سوء فهم مبدأ الأمر المقضي به. |
It might be that there had been some concern about violating the res judicata principle. | UN | وربما يرجع ذلك إلى وجود بعض القلق حول انتهاك مبدأ الأمر المقضي به. |
Secondly, in so doing, they have neither more nor less authority than in any other area: the Human Rights Committee and the other international human rights treaty bodies which do not have decision-making power do not acquire it in the area of reservations; the regional courts which have the authority to issue binding decisions do have that power, but within certain limits. | UN | ثانياً، وفي تلك المناسبة، لا تكون لها من السلطات إلا ما يكون لها في أي مجال آخر، لا أقل ولا أكثر. فاللجنة المعنية بحقوق الإنسان والهيئات العالمية الأخرى المعنية بحقوق الإنسان التي لا تتمتع بسلطة البت لا تكتسب هذه السلطة في مجال التحفظات؛ بل إن المحاكم الإقليمية التي تصدر أحكاماً لها حجية الأمر المقضي به تتمتع بهذه السلطة - لكن في حدود معينة(). |
The State party stresses in this instance the importance of the doctrine of res judicata. | UN | وتؤكد الدولة الطرف في هذا الصدد على أهمية مبدأ الأمر المقضي به. |
Lastly, the principle of res judicata must be respected when defining the principle of universal jurisdiction. | UN | وخلص إلى أن مبدأ حجية الأمر المقضي به يجب أن يُحترم عند تحديد مبدأ الولاية القضائية العالمية. |
The Court also reasoned that the acceptance by the Administrative Court of Valle del Cauca of the request for withdrawal had the effect of res judicata. | UN | واستدلت المحكمة أيضاً بأن قبول محكمة فالي ديل كوكا الإدارية طلب الانسحاب كان له أثر الأمر المقضي به. |
According to the author, the primary aspect of the violation is a misunderstanding of the principle of res judicata. | UN | وقال صاحب البلاغ إن الجانب الأولي للانتهاك يكمن في سوء فهم مبدأ الأمر المقضي به. |
It was further explained that that sentence encapsulated the essence of what distinguished Track II from Track I, namely that the outcome of the former did not have a res judicata effect. | UN | وقيل كذلك إنَّ تلك الجملة تجسِّد جوهرَ ما يميِّز المسارَ الأول عن المسار الثاني، ألا وهو أنه ليس لنتيجة المسار الثاني مفعول الأمر المقضي به. |
It became res judicata on 24 March 2003. | UN | وأصبحت لها حجية الأمر المقضي به في 24 آذار/مارس 2003. |
It became res judicata on 24 March 2003. | UN | وأصبحت لها حجية الأمر المقضي به في 24 آذار/مارس 2003. |
The general comment should show that, while the Committee's Views on communications did not have the binding force of res judicata, they did have the force of a finding. | UN | ويجب أن يبين التعليق العام أن آراء اللجنة بشأن البلاغات ليست لها القوة الملزمة التي تتوفر لحجية الأمر المقضي به بل لها قوة الاستنتاج. |
The Supreme Court had handed down several judgements confirming that it was perfectly legitimate to bring new proceedings in such cases, and was not incompatible with the principles of res judicata and non bis in idem. | UN | وأصدرت المحكمة عدة أوامر تؤكد أن إعادة المحاكمة في مثل هذه الحالات تعتبر شرعية تماما ولا تتعارض مع مبدأي حجية الأمر المقضي به وعدم جواز المحاكمة مرتين على نفس الجرم. |
It was suggested that the Commission could, for example, consider the possibility of applying general principles such as res judicata or establishing an order of preference based on the dominant nationality principle. | UN | واقترح أن تنظر اللجنة، مثلا، في إمكانية تطبيق مبادئ عامة من قبيل حجية الأمر المقضي به أو إقامة ترتيب للأولويات يستند إلى مبدأ الجنسية الغالبة. |
That observation applied both to judicial bodies that were competent to hand down decisions having the authority of res judicata and to bodies whose monitoring of the implementation of treaties resulted in recommendations or opinions that were not legally binding. | UN | ويمكن أن تخلص إلى هذه النتيجة أيضا الهيئات القضائية المخول لها حق إصدار أحكام لها حجية الأمر المقضي به كما يمكن أن تخلص إليها الهيئات التي يفضي رصدها لإعمال المعاهدات إلى وضع توصيات أو إصدار آراء غير ملزمة قانونا. |
Special attention has been paid to the Ministry's conciliation mechanism, as it provides procedural economy and establishes res judicata on the merits; an increasing number of workers and employers make use of it as an alternative to judicial proceedings. | UN | وجرى التركيز بوجه خاص على آلية المصالحة في مجال منازعات العمل لأنها توفر الاقتصاد في الإجراءات وتفضي إلى قرارات لها أهمية الأمر المقضي به بحيث زاد عدد العاملين وأصحاب العمل الذين يلجأون إلى هذه الآلية عوضاً عن المثول أمام المحاكم. |
Le Praley's principal argument was that proceedings against it were blocked by the Appeal Court's own previous ruling of 7 April 1992, which had the force of res judicata. | UN | وكانت الحجة الرئيسية التي أثارتها شركة لو براليه هي أن الدعوى المقامة ضدها تخضع لحجة الأمر المقضي به الملازمة للحكم الصادر عن نفس هذه المحكمة في 7 نيسان/أبريل 1992. |
The right to apply for a supervisory review of a res judicata court ruling in an administrative case is guaranteed under article 12.11 of the Code of Administrative Procedure. | UN | فالحق في طلب إجراء مراجعة قضائية رقابية لقرار قضائي له حجية الأمر المقضي به في قضية إدارية هو حق مكفول بموجب المادة 12-11 من قانون الإجراءات الإدارية. |
Secondly, in so doing, they have neither more nor less authority than in any other area: the Human Rights Committee and the other international human rights treaty bodies which do not have decision-making power do not acquire it in the area of reservations; the regional courts which have the authority to issue binding decisions do have that power, but within certain limits. | UN | ثانياً، وفي تلك المناسبة، لا تكون لها من السلطات إلا ما يكون لها في أي مجال آخر، لا أقل ولا أكثر. فاللجنة المعنية بحقوق الإنسان والهيئات العالمية الأخرى المعنية بحقوق الإنسان التي لا تتمتع بسلطة البت لا تكتسب هذه السلطة في مجال التحفظات؛ بل إن المحاكم الإقليمية التي تصدر أحكاماً لها حجية الأمر المقضي به تتمتع بهذه السلطة - لكن في حدود معينة(). |
Secondly, in so doing, they have neither more nor less authority than in any other area: the Human Rights Committee and the other international human rights treaty bodies which do not have decision-making power do not acquire it in the area of reservations; the regional courts which have the authority to issue binding decisions do have that power, but within certain limits. | UN | ثانيا، وفي تلك المناسبة، لا تكون لها من السلطات إلا ما يكون لها في أي مجال آخر، لا أقل ولا أكثر. فاللجنة المعنية بحقوق الإنسان والهيئات العالمية الأخرى المعنية بحقوق الإنسان التي لا تتمتع بسلطة البت لا تكتسب هذه السلطة في مجال التحفظات؛ بل إن المحاكم الإقليمية التي تصدر أحكاما لها حجية الأمر المقضي به تتمتع بهذه السلطة - لكن في حدود معينة(). |