ويكيبيديا

    "الأمم المتحدة المبذولة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the United Nations
        
    • of United Nations
        
    My delegation commends the efforts of the United Nations in establishing the ICT Task Force. UN ويشيد وفدي بجهود الأمم المتحدة المبذولة في إنشاء فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    The Programme will continue to provide information on developments and efforts of the United Nations in the field. UN وسيواصل البرنامج توفير المعلومات عن التطورات وجهود الأمم المتحدة المبذولة في هذا المجال.
    The current efforts of the United Nations system by way of support to refugees and peacekeeping efforts are highly appreciated. UN وإن الجهود الحالية لمنظومة الأمم المتحدة المبذولة من باب دعم اللاجئين وجهود حفظ السلام، تحظى بعميق التقدير.
    Here, we welcome the efforts of the United Nations to work in cooperation with the African Union to assist us in strengthening capacity-building in the sphere of peacekeeping. UN وهنا نرحب بجهود الأمم المتحدة المبذولة بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي لمساعدتنا في تقوية بناء القدرة في مجال حفظ السلام.
    In his interview with PBS, Mr. Baker's assessment leaves no doubt about Morocco's responsibility for the failure of United Nations efforts undertaken so far to resolve the conflict: UN ولا يدع التقييم الذي قدمه السيد بيكر في مقابلته مع محطة بي بي إس مجالا للشك في مسؤولية المغرب عن فشل جهود الأمم المتحدة المبذولة حتى الآن من أجل حل النزاع:
    Kazakhstan firmly supports the efforts by the United Nations to strengthen its peacekeeping capacity. UN وتؤيد كازاخستان بقوة جهود الأمم المتحدة المبذولة لتعزيز قدرتها في مجال حفظ السلام.
    It will provide support for the development of strategic and programmatic frameworks for the United Nations country team and facilitate United Nations agency joint programming efforts in support of Libya's recovery and development priorities. UN وسيدعم القسم وضع أطر استراتيجية وبرنامجية لفريق الأمم المتحدة القطري وتيسير جهود البرمجة المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة المبذولة دعما لإنعاش ليبيا وأولوياتها الإنمائية.
    In the future, the meeting could serve as the pinnacle of the United Nations system's efforts in advancing the implementation of the United Nations development agenda. UN وفي المستقبل، يمكن أن يكون الاجتماع بمثابة الذروة لجهود منظومة الأمم المتحدة المبذولة للنهوض بتنفيذ خطة الأمم المتحدة الإنمائية.
    We heard a great deal about the complexity of issues and the importance of uniting the efforts of the United Nations system to address climate change with the goal of receiving clear guidance and a mandate from this Assembly and its member States. UN لقد سمعنا الكثير عن تعقيد القضايا وأهمية توحيد جهود منظومة الأمم المتحدة المبذولة لمعالجة تغير المناخ بهدف الحصول على توجيهات وولاية واضحة من هذه الجمعية والدول الأعضاء فيها.
    But the world is still dangerously unsettled today, and the United Nations efforts in peacemaking and peacekeeping have had mixed success at best. UN إلا أن العالم لا يزال اليوم مضطربا بدرجة خطيرة، وجهود الأمم المتحدة المبذولة في صنع السلام وحفظ السلام حققت نجاحا مختلطا على أحسن تقدير.
    28. His Government firmly supported the efforts of the United Nations to establish a legal framework for the fight against terrorism. UN 28 - وأعلن عن تأييد حكومته الراسخ لجهود الأمم المتحدة المبذولة من أجل إنشاء إطار قانوني لمكافحة الإرهاب.
    The conflict in Abkhazia, Georgia, where the efforts of the United Nations for more than 10 years have yielded no tangible results, remains a serious potential threat to Georgia and the region. UN والصراع في أبخازيا، جورجيا، حيث لم تسفر أي نتائج ملموسة عن جهود الأمم المتحدة المبذولة طوال السنوات العشر الماضية، ما زال يشكل تهديدا محتملا لجورجيا والمنطقة.
    That is why Slovakia welcomes the recent establishment of the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women, and appreciates the United Nations endeavours in the field of gender equality. UN ولهذا السبب ترحب سلوفاكيا بإنشاء كيان معني بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وتقدر جهود الأمم المتحدة المبذولة في ميدان المساواة بين الجنسين.
    We pledge our unwavering support for the efforts of the United Nations to protect and promote the fundamental human rights and dignity of all humanity. UN ونتعهد بتقديم دعمنا الذي لا يفتر لجهود الأمم المتحدة المبذولة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان الأساسية وكرامة الإنسانية جمعاء.
    the United Nations Trust Fund grant appraisal process, which actively engages United Nations agencies at subregional and global levels, also enables linkages to existing United Nations efforts and national priorities. UN وعملية تقييم المنح التي يجريها صندوق الأمم المتحدة الاستئماني، والتي تُشرك وكالات الأمم المتحدة إشراكا فعالا على الصعيدين دون الإقليمي والعالمي، تسمح أيضاً بإنشاء روابط مع جهود الأمم المتحدة المبذولة والأولويات الوطنية القائمة.
    We are satisfied with the efforts of the United Nations to combat the epidemic, efforts that are largely being carried out through the World Health Organization and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. UN ونعرب عن ارتياحنا لجهود الأمم المتحدة المبذولة لمكافحة الوباء، وهي جهود تضطلع بمعظمها منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة المشترك لمكافحة نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    The Government of Uzbekistan welcomes the efforts of the United Nations to counter the spread of narcotic drugs and to implement the Political Declaration adopted at the twentieth special session of the General Assembly, held in New York in June 1998. UN وترحب حكومة أوزبكستان بجهود الأمم المتحدة المبذولة لمكافحة انتشار المخدرات وتنفيذ الإعلان السياسي المعتمد في دورة الجمعية العامة الإستثنائية العشرين، المعقودة في نيويورك في حزيران/يونيـــه ١٩٩٨.
    UNICEF led the United Nations emergency efforts in the provision of non-food assistance, including critical supplies for child survival, supplemental nutrition and basic education materials, as well as in the provision of emergency water supplies, in collaboration with non-governmental organization partners. UN أما اليونيسيف فقد تصدرت جهود الأمم المتحدة المبذولة في حالات الطوارئ من خلال تقديم المساعدات غير الغذائية بما في ذلك الإمدادات اللازمة لبقاء الأطفال ومواد مكملات التغذية والتعليم الأساسي فضلا عن التزويد بالإمدادات المائية في حالة الطوارئ بالتعاون مع شركاء من المنظمات غير الحكومية.
    Once more, terrorism has shown its ugly face -- indeed its only face -- and how important it is to support the United Nations efforts to deal with it. UN ومرة أخرى، أطل الإرهاب بوجهه القبيح - بل في الواقع وجهه الوحيد - وأظهر مدى أهمية دعم جهود الأمم المتحدة المبذولة للتصدي له.
    With the United Nations efforts on climate change attracting keen media interest, one of the highlights of the period was United Nations Television's coverage of the Secretary-General's visit to the Arctic Rim. UN ولمّا كانت جهود الأمم المتحدة المبذولة في مجال تغير المناخ تستأثر باهتمام وسائط الإعلام،كان أحد أبرز الأعمال المنجزة خلال الفترة قيد الاستعراض تغطية تلفزيون الأمم المتحدة لزيارة الأمين العام إلى الحافة الجليدية في المنطقة القطبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد