It was contended in that connection that the obligation to address the question was on the United Nations and not States. | UN | وجرى التأكيد من هذه الناحية على أن الالتزام بمعالجة المسألة يقع على عاتق الأمم المتحدة وليس على عاتق الدول. |
The development of mechanisms with jurisdiction over all States Members of the United Nations and not just over States that ratify treaties. | UN | :: إنشاء آليات لها ولاية على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وليس فقط على الدول المصدّقة المصدقة على المعاهدات. |
27. The Security Council should act as a representative of all States Members of the United Nations and not just its own members and to that end should undertake to observe a number of minimum standards. | UN | 27 - واستطردت قائلة إن مجلس الأمن ينبغي أن يعمل بوصفه ممثلا لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وليس أعضائه فحسب ولتحقيق هذا الهدف ينبغي أن يتعهد بالتقيد بعدد من المعايير الدنيا. |
I should now like to turn to the recent unprecedented need for peacekeeping operations and for rapid deployment of forces. Such deployment must be under the command of the United Nations, and not of an individual nation. | UN | وأجد لزاما عليّ أن أؤكد على ضرورة أن يأتي أي دعم في مجال الانتشار السريع من خلال قوات تخضع بالكامل للتسلسل القيادي في الأمم المتحدة وليس لقياداتها الوطنية. |
She had written to the Israeli Government asking it to reconsider; Member States had an obligation to participate in the United Nations rather than distance themselves. | UN | وذكرت أنها كتبت من جانبها إلى الحكومة الإسرائيلية تطلب إعادة النظر في ذلك، علماً بأن الدول الأعضاء يترتب عليها الالتزام بالمشاركة في الأمم المتحدة وليس التباعُد عنها. |
It was also the first time that systemic issues relating to the financial and economic system were dealt with in the United Nations and not just within the Bretton Woods institutions, as had always been the case. | UN | وكان أيضا أول مرة يتم فيها تناول المسائل النظمية المتصلة بالنظام المالي والاقتصادي في الأمم المتحدة وليس فقط في مؤسسات بريتون وودز، كما كان الحال دائما. |
The weaknesses of the Ottawa Convention have kept the world's largest producers of landmines and those States most severely affected by these armaments outside its regime, calling into question the potential for the Convention's universality and reminding us all of the value of concluding arms control and disarmament agreements within the context of the United Nations and not outside of that framework. | UN | ومواطن ضعف اتفاقية أوتاوا هذه قد أبقت على أكبر منتجي الألغام الأرضية في العالم والدول الأشد تضررا من تلك الأسلحة خارج نطاق نظامها، مما يدعو إلى الشك في إمكانية أن تصبح المعاهدة عالمية، ويذكرنا جميعا بقيمة إبرام اتفاقات تحديد الأسلحة ونزع التسلح في إطار الأمم المتحدة وليس خارج ذلك الإطار. |
In particular, article V, section 20, of the 1946 Convention stipulated that " [p]rivileges and immunities are granted to officials in the interests of the United Nations and not for the personal benefit of the individuals themselves. | UN | ونص البند 20 من المادة الخامسة من اتفاقية عام 1946 بصفة خاصة على " منح الامتيازات والحصانات للموظفين من أجل مصلحة الأمم المتحدة وليس من أجل المصلحة الشخصية للأفراد أنفسهم. |
The weakness of the Ottawa Convention has kept the world's largest producers and some of the world's most heavily affected States outside its regime, making the potential for its universality questionable and reminding us all of the value of concluding arms control and disarmament agreements in the context of the United Nations and not outside its framework. | UN | وعمل ضعف اتفاقية أوتاوا على بقاء أكبر منتجي الألغام في العالم وبعض أكثر دول العالم تضررا خارج الاتفاقية، مما يجعل احتمالات عالميتها موضع شك ويذكرنا جميعا بأهمية إبرام اتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح في سياق الأمم المتحدة وليس خارج إطارها. |
55. It is important to ensure that States understand that a risk-based approach does not offer an option with respect to implementation of the Al-Qaida sanctions regime. The Al-Qaida sanctions regime assets freeze measure applies to listed persons as a mandatory obligation under the Charter of the United Nations and not as a function of risk. | UN | 55 - ومن المهم التأكيد على أن الدول تفهم أن أي نهج قائم على المخاطر لا يتيح خياراً فيما يتصل بتنفيذ نظام جزاءات القاعدة، لأن التدبير الذي يقضي بتجميد الأصول بموجب نظام القاعدة ينطبق على الأشخاص المدرجين بالقوائم، باعتبار ذلك تعهّداً إلزامياً بموجب ميثاق الأمم المتحدة وليس باعتباره دالة على المخاطرة. |
15. Mr. Andjaba (Namibia), speaking on behalf of the States members of the Southern African Development Community (SADC), said that the imposition of sanctions should be approached with great caution, as their purpose was to modify the behaviour of a State in violation of the Charter of the United Nations and not to punish the helpless people of that State or third States. | UN | 15 - السيد أندجابا (ناميبيا): تكلم باسم الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي فقال إن مسألة فرض الجزاءات مسألة ينبغي تناولها بحذر شديد لأن الغرض منها هو تغيير سلوك دولة من الدول قامت بانتهاك ميثاق الأمم المتحدة وليس إنزال العقاب بشعب تلك الدولة الذي لا حيلة له أو بدول ثالثة. |
Emphasizing that such privileges and immunities are granted in the interests of the United Nations and not for the personal benefit of the individual and that it is the right and duty of the competent organ of the United Nations to waive the immunity of any United Nations official or expert on mission where the immunity would impede the course of justice and can be waived without prejudice to the interests of the United Nations; | UN | وإذ تشدد على أن هذه الامتيازات والحصانات تمنح لخدمة مصالح الأمم المتحدة وليس للفائدة الشخصية للفرد، وأن من حق وواجب الهيئة ذات الشأن من هيئات الأمم المتحدة() أن ترفع الحصانة عن أي من موظفي الأمم المتحدة أو خبرائها الموفدين في بعثات حيثما شكلت هذه الحصانة عائقا لمجرى العدالة ويمكن رفعها دون إلحاق الضرر بمصالح الأمم المتحدة()؛ |
At a worldwide level we have begun to think aloud about the reform of the United Nations rather than the reform of one of its organs, because the matter is of such importance and gravity that it must not be reduced to that. | UN | نحن على مستوى العالم بدأنا نفكر بصوت عال في إصلاح الأمم المتحدة وليس في مجلس من مجالسها، لأن الأمر بالخطورة والأهمية التي يمثلها لا يجب أن يختزل في ذلك. |
Mr. Clerides was uncomfortable with the proximity format, which placed him in the position of seemingly negotiating with the United Nations rather than with his Turkish Cypriot counterpart, who was not at that time prepared to meet him face to face. | UN | ولم يكن السيد كليريدس مرتاحا لصيغة المحادثات غير المباشرة التي وضعته في موقف يبدو فيه وكأنه يتفاوض مع الأمم المتحدة وليس مع نظيره التركي القبرصي، الذي لم يكن مستعدا في ذلك الوقت للاجتماع معه وجها لوجه. |