ويكيبيديا

    "الأمنية الضرورية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the necessary security
        
    Mandate peacekeeping and other relevant missions authorized by the Security Council to contribute, as requested and within capabilities, to the creation of the necessary security conditions for the provision of humanitarian assistance. UN تكليف بعثات حفظ السلام وغيرها من البعثات ذات الصلة التي يأذن بها مجلس الأمن بالإسهام، بناء على الطلب وفي حدود إمكانياتها، في إيجاد الظروف الأمنية الضرورية لتقديم المساعدة الإنسانية.
    In preparation for the elections, UNMIT police has drafted an operational plan to ensure the necessary security coverage throughout the country from the election campaign period through the immediate post-electoral period. UN واستعدادا لإجراء الانتخابات، وضعت شرطة البعثة خطة عمليات تهدف إلى كفالة التغطية الأمنية الضرورية في جميع أنحاء البلاد ابتداء من فترة الحملة الانتخابية وحتى الفترة التي تلي الانتخابات مباشرة.
    Unfortunately, in some such cases the Organization had been unable to provide the necessary security conditions for the re-establishment of the rule of law. UN وأعربت عن الأسف لأن المنظمة لم تكن قادرة في بعض هذه الحالات على توفير الشروط الأمنية الضرورية لإعادة توطيد سيادة القانون.
    89. In summary, establishing the necessary security conditions will be a time-consuming and expensive process. UN 89 - وخلاصة القول، إن تهيئة الظروف الأمنية الضرورية ستكون عملية تحتاج إلى وقت طويـل وتكاليف مرتفعـة.
    It requested an explanation of how Israel will work towards significant improvements for residents of Gaza and the West Bank and recommended that Israel guarantee access and freedom of movement to these residents, notwithstanding the necessary security measures. UN وطلبت شرحاً حول الكيفية التي ستعمل بها إسرائيل على تحقيق تحسينات مهمة لفائدة سكان غزة والضفة الغربية وأوصت بأن تكفل إسرائيل إمكانية وحرية الحركة لهؤلاء المواطنين بالرغم من التدابير الأمنية الضرورية.
    UNDP has advised UNFPA that it may now identify absence processors and establish the necessary security requirements. UN وأشار البرنامج الإنمائي على الصندوق بأنه يمكنه الآن تحديد الموظفين الذين يتولون تجهيز معاملات الغياب إلكترونيا ويمكنه وضع المتطلبات الأمنية الضرورية.
    40. The humanitarian emergency will not be resolved until the necessary security conditions are created on the ground. UN 40 - ولن يجري إنهاء حالة الطوارئ الإنسانية حتى تتهيأ الظروف الأمنية الضرورية على الأرض.
    The ongoing conflict has prevented the Office from investigating on the ground in Darfur, as the necessary security conditions are not present to ensure the protection of victims, witnesses or staff members. UN ولم يُمَكَّن الصراع الدائر المكتب من إجراء التحقيق ميدانيا في دارفور، حيث انتفت الشروط الأمنية الضرورية لكفالة حماية الضحايا أو الشهود أو الموظفين.
    Considering the potential for such elections to generate political violence, it is essential to ensure that the preparations by the national authorities are transparent and that the Sierra Leone police put into place the necessary security arrangements. UN وبالنظر إلى إمكانية تسبب هذه الانتخابات في عنف سياسي، من الضروري كفالة قيام السلطات الوطنية بالتحضير لها بطريقة تتسم بالشفافية وقيام شرطة سيراليون بوضع الترتيبات الأمنية الضرورية.
    That emphasizes the importance of building capacity to enable Afghans to provide for their own security, even if in the meantime it continues to fall to the international community to provide the necessary security assistance through ISAF and its provincial reconstruction teams, as well as through ongoing coalition activity. UN وذلك يؤكد أهمية القدرة على البناء لتمكين الأفغان من العمل لتوفير الأمن لأنفسهم، حتى إذا كان لا يزال على المجتمع الدولي، في الوقت نفسه، أن يقدم المساعدة الأمنية الضرورية عن طريق القوة الدولية للمساعدة الأمنية وأفرقتها لتعمير المقاطعات، وأيضا عن طريق نشاط التحالف المستمر.
    The next step forward will be for the States in this zone to enter into meaningful negotiations with the nuclear-weapon States to achieve their commitment to the necessary security assurances. UN وستتمثل الخطوة القادمة إلى الأمام في دخول دول هذه المنطقة في مفاوضات مجدية مع الدول الحائزة على الأسلحة النووية للحصول على التزام منها بالضمانات الأمنية الضرورية.
    The Iranian Civil Aviation Organization has adopted the necessary security measures for the protection of the airports of the country under the latest rules and recommendations introduced by ICAO. UN وقد اعتمدت منظمة الطيران المدني الإيراني التدابير الأمنية الضرورية لحماية مطارات البلد بموجب أحدث القواعد والتوصيات الصادرة عن منظمة الطيران المدني الدولي.
    An effective peacekeeping presence early in the movement of refugees and internally displaced persons that responds to the protection needs of the displaced can provide the necessary security environment to prevent displacement and facilitate an early return. UN ويمكن لوجود فاعل لحفظ السلام في مرحلة مبكرة من تنقل اللاجئين والمشردين داخلياً، يستجيب لاحتياجات المشردين للحماية، أن يوفر البيئة الأمنية الضرورية لمنع التشرد وتيسير عودة مبكرة.
    (d) To contribute, as may be requested and within capabilities, to the creation of the necessary security conditions for the provision of humanitarian assistance; UN (د) الإسهام، حسب الطلب وفي حدود قدراتها، في تهيئة الظروف الأمنية الضرورية لتقديم المساعدة الإنسانية؛
    (d) To contribute, as may be requested and within capabilities, to the creation of the necessary security conditions for the provision of humanitarian assistance; UN (د) الإسهام، حسب الطلب وفي حدود قدراتها، في تهيئة الظروف الأمنية الضرورية لتقديم المساعدة الإنسانية؛
    (d) To contribute, as may be requested and within capabilities, to the creation of the necessary security conditions for the provision of humanitarian assistance; UN (د) الإسهام، حسب الطلب وفي حدود قدراتها، في تهيئة الظروف الأمنية الضرورية لتقديم المساعدة الإنسانية؛
    (d) To contribute, as may be requested and within capabilities, to the creation of the necessary security conditions for the provision of humanitarian assistance; UN (د) الإسهام، حسب الطلب وفي حدود قدراتها، في تهيئة الظروف الأمنية الضرورية لتقديم المساعدة الإنسانية؛
    He stated that the Secretary-General would carry out an assessment of the security situation on 13 July and would make a determination whether the necessary security conditions were in place to permit the holding of the scheduled popular consultation. UN وذكر أن الأمين العام سيجري تقييما للوضع الأمني في 13 تموز/يوليه، وسيقرر ما إذا كانت الظروف الأمنية الضرورية مواتية لإجراء الاستطلاع الشعبي المزمع.
    16. In the uncertain environment described above, it is essential that the necessary security capability be in place to safeguard and build upon all that has been achieved over the past three years. UN 16 - يُعد وجود القدرات الأمنية الضرورية لحماية جميع ما تم تحقيقه على مدى السنوات الثلاث الماضية، والتأسيس عليه، مسألة ذات أهمية أساسية في ظل ظروف البيئة المضطربة التي ورد بيانها أعلاه.
    However, there appears to be consensus both among Sierra Leoneans and in the international community that free and fair elections will not be possible until the necessary security conditions are in place and the Government has fully extended its authority throughout the country. UN ولكن يبدو أن هناك توافقا في الآراء فيما بين مواطني سيراليون وفي داخل المجتمع الدولي على حد سواء على أنه لن يتسنى إجراء انتخابات حرة ونزيهة إلا بعد توافر الأحوال الأمنية الضرورية وقيام الحكومة ببسط سلطتها التامة في أرجاء البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد