A key principle here is subsidiarity, whereby decisions are made at the most appropriate and effective level. | UN | ويتمثل المبدأ الرئيسي هنا في الولاية الاحتياطية، حيث تُتَّخذ القرارات على المستوى الأنسب والأكثر فعالية. |
The submission may include suggestions for solutions which the Party considers may be most appropriate to its particular needs; | UN | ويجوز أن يشمل التقرير مقترحات بحلول يرى الطرف أنها الأنسب لاحتياجاته المعينة؛ |
The Symposium proposes that the African Union should appoint a group of experts to articulate the above-mentioned principles in the most appropriate manner. | UN | تقترح الندوة أن يكلف الاتحاد الأفريقي فريقا من الخبراء لصياغة المبادئ الواردة أعلاه الصياغة الأنسب. |
Therefore, different survey and clearance methods may be more appropriate in the case of contamination by cluster munition remnants only. | UN | لذا، قد يكون من الأنسب في حالة التلوث بمخلفات من الذخائر العنقودية فقط إعمال أساليب مسح وتطهير مختلفة. |
Careful consideration is necessary to decide on the most suitable place for this new institution within this existing field of institutions. | UN | ومن الضروري إجراء دراسة متأنية قبل البت في المكان الأنسب لهذه المؤسسة الجديدة ضمن المؤسسات القائمة في هذا الميدان. |
Development had to take into account the capacities of all individuals and every available position should be offered to the person best suited to take it. | UN | وأضافت إنه يجب أن توضع في الاعتبار، في التنمية، قدرات جميع الأفراد وأن يعرض كل مركز متوفر على الشخص الأنسب لشغله. |
A general reference to those conventions seemed to be the most appropriate approach. | UN | وتبدو الإشارة العامة إلى تلك الاتفاقيات بمثابة النهج الأنسب. |
The most appropriate method of ensuring the integrity of the valuable work done by the Commission would be to adopt the articles in the form of a resolution. | UN | والأسلوب الأنسب لضمان سلامة العمل القيم الذي اضطلعت به اللجنة هو اعتماد المواد في شكل قرار. |
As to the most appropriate form for the final product of the work on the topic, her delegation was encouraged by the Study Group's approach, aiming to provide practical guidance to States. | UN | وفيما يتعلق بالشكل الأنسب للمنتج النهائي الذي سيفضي إليه العمل المنجز بشأن هذا الموضوع، أكدت أن وفدها يستحسن النهج الذي اتبعه فريق الدراسة، والذي يهدف إلى توفير توجيهات عملية للدول. |
The issue should be assigned to Working Group IV, which should be left to decide what type of instrument was the most appropriate. | UN | وينبغي إسناد هذه المسألة إلى الفريق العامل الرابع الذي ينبغي أن تكون له حرية تقرير نوع الصك الأنسب. |
It should also have the discretion to select the most appropriate type of instrument to propose for adoption. | UN | وينبغي أن يكون في مقدور هذا الفريق اختيار الصك الأنسب لاقتراح الذي يقترح اعتماده. |
Prisoners are supposed to remain in the assessment wing only until it is determined which wing would be most appropriate for them. | UN | ومن المفترض أن يظل السجناء في جناح التقييم فقط حتى يتم تحديد الجناح الأنسب لهم. |
The submission may include suggestions for solutions which the Party considers may be most appropriate to its particular needs; | UN | ويجوز أن يشمل التقرير مقترحات بحلول يرى الطرف أنها الأنسب لاحتياجاته المعينة؛ |
In other cases regional-based programming may be a more appropriate solution, catering to the needs of minorities concentrated in particular regions. | UN | وفي حالات أخرى قد تكون البرامج الإقليمية هي الحلّ الأنسب الذي يفي باحتياجات الأقليّات التي تتركَّز في مناطق معيّنة. |
A manageable agenda based on what could be realistically achieved and what the WTO membership felt comfortable with would have been more appropriate. | UN | وكان من الأنسب لو طُرح جدول أعمال مرن قائم على بنود يمكن تحقيقها بشكل واقعي ويرتاح إليها أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
They should assess and take action on the most suitable renewable energy and energy efficiency measures available. | UN | كما ينبغي عليها أن تقيّم وتتخذ إجراءات بشأن الطاقة المتجددة الأنسب وتدابير الكفاءة الطاقية المتاحة. |
It is the third approach that is in fact best suited for reconfiguring the development trajectory. | UN | والحقيقة أن النهج الثالث هو الأنسب لإعادة تشكيل مسار التنمية. |
It was considered more appropriate to retain the text of article 63 as drafted and to describe all possible scenarios in the Guide. | UN | ورئي أنَّ من الأنسب الإبقاء على نص المادة 63 بصيغتها الحالية وإيراد وصف لجميع السيناريوهات المحتملة في الدليل. |
It was also suggested that the issue of alternative livelihoods could be more appropriately placed in subprogramme 1 than in subprogramme 2. | UN | وارتئي أيضا أن من الأنسب إدراج مسألة السبل البديلة لكسب العيش في البرنامج الفرعي 1 بدلا من البرنامج الفرعي 2. |
Surely it is more appropriate for the arbitral tribunal to express its views. | UN | ومن الأنسب بالتأكيد أن تُعرب هيئة التحكيم عن آرائها. |
2016 was the perfect year to hold it because it coincided with an important date. | Open Subtitles | كان عام 2016 هو الأنسب لإطلاقها لأنه كان يتزامن مع تاريخ مهم. |
Such a decision would allow establishment of the most relevant points of departure in the process towards achieving a particular goal or target. | UN | وسيتيح مثل هذا القرار تعيـين نقاط الانطلاق الأنسب في العملية الرامية إلى تحقيق هدف معين أو غاية معينة. |
There are, therefore, strong arguments for leaving commercial parties to determine dispute resolution arrangements most suited to their particular needs. | UN | وبناء عليه، هناك حجج قوية لترك الأطراف التجارية تحدد ترتيبات حل النـزاعات الأنسب لاحتياجاتها الخاصة. |
In such circumstances, the Committee considers that the claims are most appropriately dealt with at the merits stage of the communication. | UN | وفي هذه الظروف، تعتبر اللجنة أن الأنسب هو أن يُنظر في هذه الادعاءات في مرحلة دراسة الأسس الموضوعية للبلاغ. |
The view was expressed that the previous indicator was more suitable for measuring progress towards the expected accomplishment. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن المؤشر السابق هو الأنسب لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق الإنجاز المتوقع. |
This matter is properly one for the General Assembly. | UN | فمن الأنسب عرض هذه المسألة على الجمعية العامة. |
The quota holders are left to determine the appropriate level of capacity they deem best fit their quota shares. | UN | وتُترك لأصحاب الحصص حرية اتخاذ القرار في ما يتعلق بتحديد المستوى المناسب للسعة الذي يعتبرونه الأنسب لنصيبهم من الحصص. |
In his view, the Working Group on the Draft Declaration and the Commission on Human Rights were probably better suited to coming to a determination on this matter. | UN | وقال إنه يرى أن الفريق العامل المعني بمشروع الإعلان ولجنة حقوق الإنسان قد يكونا الأنسب للوصول إلى قرار في هذا الشأن. |