It reiterates the need to protect and preserve vulnerable marine ecosystems. | UN | ويؤكد هذا الفصل من جديد ضرورة حماية وحفظ الأنظمة الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
Even if target species are not being overfished, some fishing practices affect marine habitats and can alter the functioning, state and biodiversity of marine ecosystems, particularly vulnerable marine ecosystems. | UN | إذ أنه حتى وإن لم تتعرض الأنواع المستهدفة إلى الصيد الجائر فإن بعض ممارسات الصيد تؤثر على الموائل البحرية وقد تتسبب في تغير وظيفة الأنظمة الإيكولوجية البحرية وحالتها وتنوعها البيولوجي. |
Effective implementation of these instruments is of primary importance for the protection of vulnerable marine ecosystems and biodiversity beyond national jurisdiction. | UN | وثمة أهمية قصوى لتنفيذ هذه الصكوك بفعالية من أجل حماية الأنظمة الإيكولوجية البحرية الضعيفة والتنوع البيولوجي خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Such principles should also constitute the basis of any measure for the conservation and management of vulnerable marine ecosystems and biodiversity in areas beyond national jurisdiction. | UN | وينبغي أن تشكل هذه المبادئ أساسا لأية تدابير تتخذ لحفظ وإدارة الأنظمة الإيكولوجية البحرية الضعيفة والتنوع البيولوجي في المناطق الخارجة عن نطاق الولاية الوطنية. |
Chile reported that it had a national system of marine protected areas and was considering legislation to regulate fisheries in vulnerable marine ecosystems. | UN | وأفادت شيلي بأن لديها نظاما وطنيا للمناطق البحرية المحمية، وأنها تنظر في سن تشريعات لتنظيم مصائد الأسماك في مناطق الأنظمة الإيكولوجية البحرية الهشة. |
148. Managers in different sectors should coordinate their measures to ensure that they are compatible and mutually reinforcing in the protection of marine ecosystems. | UN | 148- وينبغي للمديرين في مختلف القطاعات تنسيق ما يتخذونه من تدابير لضمان توافقها وتعزيز بعضها البعض في مجال حماية الأنظمة الإيكولوجية البحرية. |
The world's marine ecosystems are coming under increasing strain from different sources, including marine pollution, overfishing, destructive fishing practices and climate change. | UN | إن الأنظمة الإيكولوجية البحرية في العالم تقع تحت ضغوط متزايدة من مصادر مختلفة، بما في ذلك تلوث البيئة البحرية والإفراط في صيد الأسماك وممارسات الصيد الهدامة وتغيير المناخ. |
According to FAO, a global database on vulnerable marine ecosystems in general, and particularly in areas beyond national jurisdiction, would contribute to the establishment of appropriate fisheries policy frameworks and legislation for the protection and management of vulnerable productive ecosystems. | UN | ووفقا لمنظمة الفاو، قد تسهم عموما قاعدة بيانات عالمية بشأن الأنظمة الإيكولوجية البحرية الهشة، ولا سيما في المناطق التي تتجاوز الولاية الوطنية، في إنشاء أطر وتشريعات مناسبة للسياسات المعنية بمصائد الأسماك من أجل حماية وإدارة النظم الإيكولوجية المنتجة والهشة. |
Canada reported on its support for scientific research and international collaboration to deliver on the commitments made through the United Nations to protect vulnerable marine ecosystems and biodiversity in the high seas from significant adverse impacts. | UN | وأفادت كندا عما تقدمه من دعم للبحث العلمي والتعاون الدولي من أجل الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في إطار الأمم المتحدة لحماية الأنظمة الإيكولوجية البحرية الهشة والتنوع البيولوجي في أعالي البحار من الإصابة بأضرار كبيرة. |
It has also established marine protected areas to protect vulnerable marine ecosystems in areas under its national jurisdiction where fishing is restricted or prohibited, and is developing a system of coastal marine protected areas to protect unique nature types. | UN | وأنشأت النرويج أيضا مناطق بحرية محمية لحماية الأنظمة الإيكولوجية البحرية الهشة في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية، وفرضت فيها قيودا أو حظرا على صيد الأسماك، وهي بصدد وضع نظام للمناطق البحرية المحمية الساحلية لحماية الأنواع الطبيعية الفريدة. |
114. The United States has adopted measures within areas under its national jurisdiction to protect vulnerable marine ecosystems and biodiversity and to manage deep-sea fisheries. | UN | 114 - واتخذت الولايات المتحدة تدابير ضمن المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية لحماية الأنظمة الإيكولوجية البحرية الهشة والتنوع البيولوجي، ولإدارة مصائد الأسماك في أعالي البحار. |
In 2004, the international community called on States, directly or through RFMOs, to take urgent action to address the impacts of destructive fishing practices on vulnerable marine ecosystems. | UN | وفي عام 2004، دعا المجتمع الدولي الدول إلى أن تتخذ، إما بشكل مباشر أو من خلال المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، إجراءات عاجلة للتصدي لتأثير ممارسات صيد الأسماك الهدامة في الأنظمة الإيكولوجية البحرية الهشة. |
The accumulated effect on the marine ecosystems is a result of a wide variety of different factors such as the discharge of chemicals, contaminated sediments, harvesting of living resources, the introduction of non-indigenous species and the physical destruction of habitats, as well as increased emissions of greenhouse gases into the atmosphere. | UN | وتنجم الآثار التراكمية على الأنظمة الإيكولوجية البحرية عن مجموعة كبيرة من العوامل المختلفة، من قبيل التخلص من المواد الكيميائية، والترسبات الملوثة، وجني الموارد البحرية الحية، وإدخال أنواع غير أصلية، والتدمير المادي للموائل، فضلا عن ازدياد انبعاثات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي. |
In this regard, it is important to bear in mind that the measures required to protect vulnerable marine ecosystems and biodiversity in any given area depend on the specifics of the marine area itself, its species, the particular ecosystem to be protected and the type of activity or activities that would have to be regulated. | UN | وفي هذا السياق، من الأهمية مراعاة أن التدابير المطلوبة لحماية الأنظمة الإيكولوجية البحرية الضعيفة والتنوع البيولوجي في أية منطقة بحد ذاتها يعتمد على الصفات المحددة للمنطقة البحرية ذاتها، وأنواعها، والنظام الإيكولوجي الذي يتعين حمايته ونوع النشاط أو الأنشطة التي يتعين تنظيمها. |
The reports draw our attention to important issues facing the United Nations, including the increasing adverse impact on marine ecosystems and the depletion of fish stocks resulting from illegal, unreported and unregulated fishing in the seas beyond areas of national jurisdiction. | UN | ويلفت التقرير انتباهنا إلى المواضيع الهامة التي تواجهها الأمم المتحدة، بما فيها تزايد المردود السلبي على الأنظمة الإيكولوجية البحرية واستنفاد الأرصدة السمكية نتيجة للصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه في البحار الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
We have agreed by consensus on a mechanism by which States -- through RFMOs, both existing and under development -- are to assess and manage bottom fisheries to prevent significant adverse impacts on vulnerable marine ecosystems. | UN | وقد حققنا توافقا للآراء على آلية تستخدمها الدول - من خلال المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك القائمة والتي يجري إنشاؤها - لتقييم وإدارة مصائد الأسماك في المياه العميقة لمنع التأثيرات السلبية في الأنظمة الإيكولوجية البحرية الهشة. |
Australia encourages all States and regional fisheries management organizations (RFMOs) to ensure that areas where vulnerable marine ecosystems are known to occur or likely to occur are closed to bottom fishing activities, and that activities are authorized to proceed only if management measures are in place to prevent significant adverse impacts in accordance with resolution 61/105. | UN | وتشجع أستراليا جميع الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك على كفالة أن تقفل أمام أنشطة الصيد في أعماق البحار المناطق ذات الأنظمة الإيكولوجية البحرية الهشة الموجودة أو المحتمل أن تصبح موجودة، وألاّّ يؤذن للأنشطة إلاّ إذا اتخذت تدابير لمنع الآثار الضارة الكبيرة وفقا للقرار 61/105. |
Iceland welcomes the recent review of actions taken to implement the relevant paragraphs of resolutions 61/105 and 64/72, which address the impacts of bottom fishing on vulnerable marine ecosystems and the long-term sustainability of deep sea fish stocks. | UN | ترحب أيسلندا بالاستعراض الذي أُجرى في الآونة الأخيرة للتدابير المتخذة بصدد تنفيذ الفقرات ذات الصلة من القرارين 61/105 و 64/72 اللذين يعالجان مسألة تداعيات الصيد في قاع البحار على الأنظمة الإيكولوجية البحرية الهشة وعلى الاستدامة الطويلة الأجل للأرصدة السمكية في أعماق البحار. |
110. At the regional level, several States referred to the adoption of measures by regional fisheries management organizations and arrangements, including closed areas as area-based management tools for bottom fishing and the protection of vulnerable marine ecosystems and designated species. | UN | 110 - وعلى الصعيد الإقليمي، أشارت عدة دول إلى اعتماد المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك لتدابير، منها تحديد مناطق يحظر فيها الصيد باعتبار ذلك من أدوات الإدارة على أساس المناطق لأنشطة الصيد في قاع البحار وحماية الأنظمة الإيكولوجية البحرية الهشة والأنواع المعينة. |
112. Canada's integrated and ecosystem-based management approach identified areas of special concern that required additional protection, such as vulnerable marine ecosystems, and for which marine protected areas had been or were being established. | UN | 112 - ويحدد نهج الإدارة المتكامل والقائم على النظام الإيكولوجي الذي تتبعه كندا المناطق المثيرة للقلق الشديد التي تحتاج إلى تعزيز حمايتها، مثل الأنظمة الإيكولوجية البحرية الهشة، والتي أنشئت مناطق بحرية خاصة بها أو يجري العمل على ذلك. |