ويكيبيديا

    "الأنظمة الاستبدادية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • authoritarian regimes
        
    • totalitarian regimes
        
    • autocracies
        
    • autocratic regimes
        
    • tyrannies
        
    • dictatorial regimes
        
    • dictatorships
        
    And even authoritarian regimes need more legitimacy from their people. UN وحتى الأنظمة الاستبدادية تحتاج إلى اعتراف أكبر بشرعيتها من قبل شعوبها.
    In other regions, the dismantling of authoritarian regimes and transition to democracy have not always been accompanied by a substantial increase in women's representation in new political institutions. UN وفي مناطق أخرى، لم يكن تفكيك الأنظمة الاستبدادية والانتقال إلى الديمقراطية مصحوبا دائما بحدوث زيادة كبيرة في تمثيل المرأة في المؤسسات السياسية الجديدة.
    The democratic institutions and multiparty system established between 1970 and 1980 were long held up as an example in a continent dominated by authoritarian regimes. UN وقد أنشأت السنغال بين عام 1970 و1980 مؤسسات ديمقراطية وأقرت تعددية الأحزاب، وهو ما فعل من السنغال مثالاً يُحتذى في قارة تحكمها الأنظمة الاستبدادية.
    The Arab Spring had brought down totalitarian regimes throughout the region and the Frente Polisario must pay heed. UN وأضاف أن الربيع العربي أسقط الأنظمة الاستبدادية في جميع أنحاء المنطقة ويجب أن تنتبه جبهة البوليساريو إلى ذلك.
    The Kurds, under the yoke of Arabs, Turks, and Iranians, saw in the demise of Saddam Hussein’s regime in Iraq – and now see in the dismemberment of other Arab autocracies – an opportunity to join the new Great Middle Eastern Game. That means realizing the dream of uniting their dispersed nation in an independent Kurdish state. News-Commentary أما الأكراد، الرازحين تحت نير العرب ولأتراك والإيرانيين، فقد رأوا في زوال نظام صدّام حسين في العراق ــ كما يرون الآن في تقطيع أوصال الأنظمة الاستبدادية العربية الأخرى ــ فرصة للانضمام إلى لعبة الشرق الأوسط الكبير الجديدة. وهذا يعني تحقيق حلم لم شمل أمتهم المشتتة في دولة كردية مستقلة.
    The overthrow of autocratic regimes is, nevertheless, only the first step in that direction. UN غير أن إسقاط الأنظمة الاستبدادية ليس سوى الخطوة الأولى في ذلك الاتجاه.
    Everyone is surprised by the dozens, hundreds and even thousands of deaths caused by repressive authoritarian regimes, and of course, we also repudiate these. UN والجميع يشعر بالدهشة إزاء حدوث عشرات ومئات أو آلاف الوفيات التي تتسبب بها الأنظمة الاستبدادية القمعية، وبالطبع، نندد بهذه الجرائم.
    Some have argued that stability in the Arab world can only be achieved by the tight control of strong authoritarian regimes and that reform is a threat to stability. UN ويقول البعض إن الاستقرار في العالم العربي لا يمكن أن يتحقق إلا بوجود قيادة متشددة من جانب الأنظمة الاستبدادية القوية، وإن الإصلاح تهديد للاستقرار.
    Was it democracy that failed to produce this dividend? It is not true that authoritarian regimes accomplish poverty reduction. UN فهل الديمقراطية مسؤولة عن الإخفاق في إنتاج هذه الثمار؟ ومن الخطأ الاعتقاد أن الأنظمة الاستبدادية يمكنها تحقيق الحد من الفقر.
    In the Arab region, Mr. Hadden cited the difficulty of promoting minority rights in centralized authoritarian regimes operating in certain countries. UN فبالنسبة إلى المنطقة العربية، أشار السيد هادن إلى صعوبة تعزيز حقوق الأقليات في الأنظمة الاستبدادية المركزية التي تحكم بعض البلدان.
    33. Women and girls are victimized under authoritarian regimes and during violent conflict in multiple ways. UN 33- تقع النساء والفتيات ضحايا في ظل الأنظمة الاستبدادية وأثناء النزاعات العنيفة بطرق متعددة.
    Pandering to authoritarian regimes and opaque business interests is not a wholesome enterprise. The contemporary alliance of Western interests – in the arts and higher education no less than in sports – with rich, undemocratic powers involves compromises that might easily damage established reputations. News-Commentary إن استرضاء الأنظمة الاستبدادية والمصالح التجارية المبهمة ليس سلوكاً صحيا. ومن الواضح أن التحالف المعاصر بين المصالح الغربية ــ في مجالات مثل الفنون والتعليم العالي وليس الرياضة فحسب ــ والقوى الثرية غير الديمقراطية ينطوي على تنازلات ربما تؤدي بسهولة إلى إلحاق الضرر بأي سمعة راسخة.
    But a look at the record shows that democracies possess more effective weapons to fight terror than do authoritarian regimes. Indeed, it is when democracies abandon their ethics and fail to resist the authoritarian temptation that they become weaker. News-Commentary لكن نظرة إلى السجل تؤكد لنا أن ما تمتلكه الأنظمة الديمقراطية من الأسلحة الفعّالة في مكافحة الإرهاب تفوق ما تمتلكه الأنظمة الاستبدادية منها. والحقيقة أن الأنظمة الديمقراطية تصبح أضعف حين تتخلى عن أخلاقياتها وتعجز عن مقاومة إغواء الاستبداد.
    With the Arab world in the midst of upheaval, what message does the West want to send? And, with global power in flux, what message is the West sending to the authoritarian regimes that are backing Assad? News-Commentary ولكن وراء الجوانب الأخلاقية، هناك اعتبارات جيوسياسية. ففي ظل الاضطرابات التي يعيشها العالم العربي، ما هي الرسالة التي يريد الغرب إرسالها؟ ومع التغيرات المستمرة الطارئة على موازين القوة العالمية، فما هي الرسالة التي يبعثها الغرب إلى الأنظمة الاستبدادية التي تساند الأسد؟
    But, above all, let us not forget the lessons of the Spanish Civil War. It is always dangerous to give the impression of being the first to blink when facing authoritarian regimes. News-Commentary ولكن في المقام الأول من الأهمية، لا ينبغي لنا أن ننسى دروس الحرب الأهلية الأسبانية. فمن الخطورة بمكان في كل الأحوال أن نعطي انطباعاً بأننا أول المترددين عندما نجد أنفسنا في مواجهة الأنظمة الاستبدادية.
    In the course of the considerable experience acquired in dealing with cases of disappearance over more than 20 years, the Group has established the disparate contexts likely to promote the phenomenon of enforced disappearances, certain of which are associated with the State policies of authoritarian regimes. UN 325- وتمكن الفريق العامل نتيجة الخبرة التي اكتسبها بتناول حالات الاختفاء على مرِّ أكثر من 20 عاماً، من تعيين الظروف المختلفة التي يُحتمل أن تُعزز ظاهرة الاختفاءات القسرية، ويعود بعضها إلى السياسات التي تتبعها الأنظمة الاستبدادية.
    Our duty is to condemn facts of mass killings committed by totalitarian regimes in the past in order to prevent similar crimes in the future. UN ومن واجبنا أن ندين عمليات القتل الجماعي التي ارتكبتها الأنظمة الاستبدادية في الماضي بهدف تجنب وقوع جرائم مشابهة في المستقبل.
    These efforts bear a close resemblance to the most notorious developments of the 1930s, when a number of sovereign countries were occupied by the totalitarian regimes under the same pretext. UN وتتشابه هذه الجهود بدرجة كبيرة مع التطورات الوخيمة التي حدثت في الثلاثينات، حينما قامت الأنظمة الاستبدادية باحتلال عدد من البلدان ذات السيادة مستخدمة نفس الذريعة.
    As for Syria, the revolt against one of the most secular autocracies in the Arab world has degenerated into a fight to the death between Sunnis and Shia that is spilling over to other countries in the region. A Sunni jihad has now been launched against the Baath regime and its Shia allies, Iran and Hezbollah. News-Commentary أما عن سوريا، فقد تحولت الثورة هناك ضد أحد أكثر الأنظمة الاستبدادية علمانية في العالم العربي إلى معركة حتى الموت بين السُنّة والشيعة وبدأت تمتد إلى دول أخرى في المنطقة. والآن انطلق جهاد سُنّي ضد نظام البعث وحلفائه من الشيعة، إيران وحزب الله. وقد تأثرت لبنان المجاورة بالفعل بسبب الانقسام السُنّي الشيعي الشرس هناك.
    For too long, the world condoned autocratic regimes, looked away from the repression of their own citizens, and turned a deaf ear to the calls for freedom and for the respect of basic human rights. UN لقد تغاضى العالم عن الأنظمة الاستبدادية لفترة طويلة جدا، وأدار ظهره لقمعها مواطنيها، وصمّ آذانه عن الاستماع لنداءات الحرية واحترام حقوق الإنسان الأساسية.
    Iran represses its own people, as it helps other tyrannies to slaughter theirs. UN إن إيران تقمع شعبها، وهي تساعد الأنظمة الاستبدادية الأخرى على ذبح شعوبها.
    Such lack of transparency may be caused by factors ranging from secrecy in banking to dictatorial regimes that do not permit the questioning of authority. UN وقد تكون هذه الحالة من انعدام الشفافية ناجمة عن عوامل متباينة بدءا من السرّية في الأعمال المصرفية ووصولا إلى الأنظمة الاستبدادية التي لا تسمح بمساءلة السلطة.
    People like me, who study the tactics of Arab dictatorships and the causes of their persistence, are less surprised, if at all, by this turn of events. Arab authoritarian regimes, unlike others that have given way to democracy, are incapable of self-reform; they have, however, mastered the tactics needed to prolong the life spans of their aging despotisms. News-Commentary إن الناس من أمثالي، الذين يدرسون التكتيكات التي تتبناها الأنظمة الدكتاتورية العربية وأسباب استمرارها، كانوا أقل اندهاشا، إن كانوا قد شعروا بأي دهشة على الإطلاق، إزاء المنعطف الذي سلكته الأحداث. إن الأنظمة الاستبدادية العربية، خلافاً لغيرها التي أفسحت المجال أمام الديمقراطية، غير قادرة على إصلاح نفسها؛ ولكن هذه الأنظمة أتقنت رغم ذلك التكتيكات المطلوبة لإطالة أمد طغيانها الذي أصابته الشيخوخة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد