ويكيبيديا

    "الأنظمة التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the regulations
        
    • regulations that
        
    • regimes that
        
    • systems that
        
    • regulations which
        
    • of regulations
        
    • of regimes
        
    • systems which
        
    • the systems
        
    • regimes which
        
    • regulations for which
        
    • the regimes
        
    • by regulations
        
    Article 284 of the Penal Code, on violations of the regulations governing the handling of radioactive materials, provides that: UN وتنص المادة 284 من القانون الجنائي، المتعلقة بانتهاكات الأنظمة التي تحكم استخدام المواد المشعة، على ما يلي:
    Violation of the regulations governing lawful possession of nuclear or radioactive materials or other sources of ionizing radiation UN انتهاك الأنظمة التي تحكم الحيازة القانونية للمواد النووية والمشعة ومصادر الإشعاع المؤيِّن الأخرى
    451. The States have yet to debate the details of the regulations that will support and effectively implement the minimum wage law. UN ومازال يتعين على الدول مناقشة تفاصيل الأنظمة التي ستدعم قانون الحد الأدنى للأجور وتنفذه بفعالية.
    Here at the United Nations, we have a responsibility to stand up against regimes that persecute their people. UN وهنا في الأمم المتحدة، نتحمل المسؤولية عن الوقوف ضد الأنظمة التي تضطهد شعوبها.
    The Government has the aim of combating and changing systems that preserve the gender-based distribution of power and resources. UN وتهدف الحكومة إلى مكافحة وتغيير الأنظمة التي تحافظ على نظام توزيع السلطة والموارد بشكل يستند إلى نوع الجنس.
    Pursuant to these provisions, the Assembly has adopted resolutions establishing and amending such regulations, which are promulgated in the Staff Regulations. UN وعملا بهذه الأحكام، اتخذت الجمعية العامة قرارات تضع وتعدل هذه الأنظمة التي تصدر في النظام الأساسي للموظفين.
    She would also like to know more about the regulations governing placement of children in foster care. UN وقالت إنها ترغب أيضا في الحصول على مزيـد من المعلومات عن الأنظمة التي تحكم وضع الأطفال في حضانة الغير.
    Other aspects of the right to fisheries, though, still give the right to access to court, for instance in respect of the allocation of quota and of the regulations governing customary fishing rights. UN إلا أن جوانب أخرى من جوانب الحق في مصائد الأسماك لا تزال تمنح الحق في اللجوء إلى المحاكم، مثلاً بصدد توزيع الحصص وبصدد الأنظمة التي تحكم حقوق صيد السمك العرفية.
    Prisoners are informed of the regulations governing them, their rights and obligations while in prison. UN ويُطلَعون على الأنظمة التي تحكم وضعهم وعلى حقوقهم وواجباتهم أثناء فترة وجودهم في السجن.
    - What penalties apply in case of breach of the regulations issued by the Board of Management of the Central Bank of Libya? UN :: ما هي العقوبات الموقعة في حالة خرق الأنظمة التي أصدرها مجلس إدارة مصرف ليبيا المركزي؟
    Komnas HAM was of the view that all regulations that are not in line with the Constitution should be removed or amended. UN وترى اللجنة أنه ينبغي إزالة أو تعديل جميع الأنظمة التي لا تتماشى مع الدستور.
    The Authority has a list of 19 other regulations that still require development. UN ولدى الهيئة قائمة تشمل 19 نظاماً آخر من الأنظمة التي لا تزال في حاجة إلى تطوير.
    This issue may be addressed in the regulations that will be developed in order to implement the Kenyan law on private security. UN وقد تُعالج تلك المسألة في الأنظمة التي ستوضع لتنفيذ القانون الكيني بشأن الأمن الخاص.
    The international community has spoken out by not recognizing that regime of the coup or those Governments or regimes that arose from spurious elections launched into history by cannon or at the point of a bayonet. UN وقد أعرب المجتمع الدولي عن رأيه من خلال عدم اعترافه بالنظام الانقلابي، أو بالحكومات أو الأنظمة التي تنبثق عن انتخابات مزيفة وتحاول أن تجد لها مكانة في التاريخ بالمدافع أو حراب البنادق.
    Conversely, regimes that violate the human rights of their citizens are more likely to disrupt the peace and security of countries in their region. UN وفي المقابل، فإن الأنظمة التي تنتهك حقوق الإنسان لمواطنيها تزعزع سلام وأمن البلدان الواقعة في منطقتها على الأرجح.
    We've shown that for regimes that choose defiance, there are serious consequences. UN كما أثبتنا أن الأنظمة التي تختار عدم الامتثال تواجه عواقب وخيمة.
    Positive experience was reported with systems that allowed for the direct enforcement of foreign freezing orders. UN وأُفيد عن خبرات إيجابية مع الأنظمة التي تُمكِّن من الإنفاذ المباشر لأوامر التجميد الأجنبية.
    It deals with the need for help, the kind of regulations which may be useful, and the methods which might be used to deliver this help. UN وهو يتناول الحاجة إلى المساعدة، ونوع الأنظمة التي قد تكون مفيدة، والأساليب التي يمكن استخدامها في تقديم هذه المساعدة.
    As reflected above, key legislation is still in the process of adoption, in turn delaying preparation of regulations governing these institutions. UN وكما يرد أعلاه، ما زالت تشريعات أساسية في مرحلة الاعتماد، مما يؤخر، بدوره، إعداد الأنظمة التي تحكم هذه المؤسسات.
    The differences of regimes pertaining to different areas should not be reduced while they are being regulated by the draft articles. UN وفي رأي تركيا أنه ينبغي ألا يجري تقليل فروق الأنظمة التي تتصل بمجالات مختلفة عند إخضاعها للتنظيم في مشاريع المواد.
    systems which break the law must be taken care of directly. Open Subtitles الأنظمة التي تخرق القوانين يجب أن يتم الاهتمام بها مباشرة.
    We must be the owners - not the prisoners - of the systems we create. UN علينا أن نتحكم في الأنظمة التي وضعناها، لا أن نكون سجناءها.
    regimes which must seek their electoral mandate from the popular masses and labour movements will also be likely to promote social protection. UN كما أن الأنظمة التي يجب أن تعود إلى قواعدها الشعبية وإلى الحركات العمالية سعياً لولاية انتخابية جديدة هي أيضا ميالة إلى تعزيز الحماية الاجتماعية.
    It is expected that Governments, intergovernmental organizations and other international organizations, when revising or developing regulations for which they are responsible, will conform to the principles laid down in these recommendations, thus contributing to world-wide harmonization in this field. UN ومن المتوقع أن تراعي الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية اﻷخرى، في قيامها بتنقيح أو تطوير اﻷنظمة التي تقع في نطاق مسؤوليتها، المبادئ المحددة في التوصيات بما يجعلها تسهم في تحقيق التنسيق على النطاق العالمي في هذا المجال.
    In their view, this approach was also consistent with the principle of sovereignty and the regimes set out by the treaties on the core crimes themselves. UN ومن رأي هذه الوفود أن هذا النهج يتسق أيضا مع مبدأ السيادة ومع اﻷنظمة التي نشأت بموجب المعاهدات المتعلقة بالجرائم اﻷساسية ذاتها.
    33. The members of ICJ are entitled to retirement pensions in accordance with Article 32, paragraph 7, of the Statute of the Court, the specific conditions of which are governed by regulations adopted by the General Assembly. UN ٣٣ - يستحق أعضاء محكمة العدل الدولية معاشات تقاعدية وفقا للفقرة ٧ من المادة ٣٢ من النظام اﻷساسي للمحكمة، التي اعتمدت الجمعية العامة اﻷنظمة التي تحكم شروطها المحددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد