ويكيبيديا

    "الأنظمة القضائية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • judicial systems
        
    • juridical systems
        
    • justice systems
        
    • legal systems
        
    • systems of justice
        
    • jurisdictional regimes
        
    • judicial regulations
        
    • judicial and
        
    International criminal courts have only a supplementary role to play, since they cannot replace national judicial systems. UN فالمحاكم الجنائية الدولية لا تضطلع سوى بدور تكميلي لأنها لا تستطيع أن تحل محل الأنظمة القضائية الوطنية.
    Moreover, many of the suspects were in developing countries where judicial systems were under strain. UN علاوة على ذلك كان كثير من المشتبه بهم في بلدان نامية حيث تخضع الأنظمة القضائية لضغوط.
    An additional crucial hurdle is the financing of indigenous juridical systems. UN ومن التحديات الأخرى البالغة الأهمية تمويل الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية.
    Another crucial challenge is the financing of Indigenous juridical systems. UN ومن التحديات الأخرى البالغة الأهمية تمويل الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية.
    Therefore, there is a need for the international community to augment those national justice systems when they are unable or unwilling to act. UN ولهذا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز تلك الأنظمة القضائية الوطنية عندما تكون عاجزة عن اتخاذ إجراء أو غير مستعدة لذلك.
    In that regard, I would like to refer to the statement made by the President of the Court that it was not the Court's objective to replace national legal systems. UN وفي هذا السياق أرجو أن أشير إلى ما جاء في بيان رئيس المحكمة بأنه ليس هدف المحكمة أن تحل محل الأنظمة القضائية الوطنية.
    The Office continued to provide assistance and advice concerning the reform of judicial systems in the countries of the former Yugoslavia. UN وواصل المكتب تقديم المساعدة والمشورة بشأن إصلاح الأنظمة القضائية في بلدان يوغوسلافيا السابقة.
    Good governance, sustainable economic development and strengthening of the judicial systems continue to be key issues. UN وما زال الحكم الرشيد والتنمية الاقتصادية المستدامة وتعزيز الأنظمة القضائية تشكل مسائل أساسية.
    Furthermore, weak judicial systems that fail to guarantee access to justice for all lead to situations in which the most marginalized groups of the population are excluded from the judicial system, which places them in a position of need rather than empowerment. UN وعلاوة على ذلك، تفضي الأنظمة القضائية الضعيفة التي تفشل في ضمان إمكانية اللجوء إلى العدالة للجميع إلى حالات يتم فيها استبعاد فئات السكان الأكثر تهميشا من النظام القضائي، مما يضعهم في موقف المحتاج لا في موقف القادر المتمكّن.
    She urged States to work in partnership, especially with indigenous women, to achieve equality before the law, particularly in the context of State and indigenous judicial systems. UN وحثت الدول على العمل في شراكة، لا سيما مع النساء من الشعوب الأصلية، لتحقيق المساواة أمام القانون، خاصة في سياق الأنظمة القضائية للدولة والأنظمة القضائية للشعوب الأصلية.
    Unlike many of its neighbours, Israel had an open society where problems were addressed by civil society, the media and one of the world's most impartial judicial systems. UN وأشار إلى أن إسرائيل، خلافا للعديد من جيرانها، هي مجتمع مفتوح تتم فيه معالجة المشاكل من قِبَل المجتمع المدني ووسائل الإعلام ويوجد فيها نظام قضائي هو من أكثر الأنظمة القضائية حيادا في العالم.
    An additional crucial hurdle is the financing of indigenous juridical systems. UN ومن التحديات الأخرى البالغة الأهمية تمويل الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية.
    Building upon the Expert Mechanism's first study on access to justice, the present study addresses indigenous juridical systems and their role in facilitating access to justice. UN وإذ ترتكز هذه الدراسة على الدراسة الأولى التي أجرتها آلية الخبراء في موضوع الوصول إلى العدالة، فإنها تتناول الأنظمة القضائية للشعوب الأصلية ودورها في تيسير الوصول إلى العدالة.
    III. Indigenous juridical systems 6 - 30 4 UN ثالثاً - الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية 6-30 4
    A. Indigenous juridical systems under international law 11 - 13 5 UN ألف - الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية في ضوء القانون الدولي 11-13 6
    Furthermore, indigenous justice systems, despite sharing certain characteristics, are highly diverse and context-specific. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية، على الرغم من اشتراكها في بعض الخاصيات، تتسم بتنوعها الشديد وبمراعاتها الخصوصية المحلية.
    Furthermore, Indigenous justice systems, despite sharing certain characteristics, are highly diverse and context-specific. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية، على الرغم من اشتراكها في بعض الخاصيات، تتسم بتنوعها الشديد وبمراعاتها الخصوصية المحلية.
    Furthermore, indigenous justice systems, despite sharing certain characteristics, are highly diverse and context-specific. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية، على الرغم من اشتراكها في بعض الخاصيات، تتسم بتنوعها الشديد وبمراعاتها الخصوصية المحلية.
    It is also important to promote a greater representation of indigenous women in international legal systems, such as the human rights treaty bodies. UN ومن الأهمية بمكان أيضاً العمل على زيادة أعداد من يمثلونهن في الأنظمة القضائية الدولية مثل هيئات معاهدات حقوق الإنسان.
    Practices such as mediation are useful tools that can bridge the gap between formal legal systems and grass-roots justice work. UN وتشكل الممارسات من قبيل الوساطة أدوات مفيدة يمكنها الربط بين الأنظمة القضائية الرسمية وعدالة القاعدة الشعبية التي تعمل على أرض الواقع.
    The participants discussed discrimination against indigenous peoples in judicial systems, and analysed indigenous peoples' own legal systems and their relationship with national systems of justice. UN وناقش المشاركون فيها التمييز ضد الشعوب الأصلية في الأنظمة القضائية وحللوا الأنظمة القانونية الخاصة بتلك الشعوب وعلاقتها بأنظمة القضاء الوطنية.
    The Philippines recalls, though, that several commentators and publicists have predicted that the extended jurisdictional regimes of the United Nations Convention on the Law of the Sea will create some problems. UN وتذكر الفلبين أن العديد من المعلﱢقين والخبراء فــي القانون الدولي تنبأوا بأن اﻷنظمة القضائية الموسعة لاتفاقيــــة اﻷمم المتحدة لقانون البحار ستولد بعض المشاكل.
    As for the treatment of a woman on a basis of equality with men in all stages of judicial procedure, her right to bring litigation before the courts and follow-up judicial procedures, and the manner of addressing issues of personal status between spouses, the judicial regulations give women full rights, whether as plaintiff, defendant or witness. The rights stipulated in law apply to all litigants, without discrimination between men and women. UN أما عن معاملة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في جميع مراحل الإجراءات القضائية، وحقها في رفع الدعاوى أمام المحاكم ومتابعة الإجراءات القضائية وكيفية معالجة قضايا الأحوال الشخصية بين الزوجين، فإن الأنظمة القضائية تعطي المرأة جميع هذه الحقوق سواء باعتبارها مدعية أو مدعى عليها أو حضورها كشاهدة، وتسري الحقوق المنصوص عليها في الأنظمة على جميع المتقاضين لا فرق في ذلك بين الرجال والنساء.
    The Global Programme of Action issued by the seventeenth special session of the Assembly devoted to international drug control issues, held in February 1990, called on States to consider strengthening judicial and legal systems towards the suppression of drug-trafficking. UN إن برنامج العمــل العالمي الــذي أقرتــه الدورة الاستثنائية السابعة عشرة للجمعية العامة المكرســة لمسائل المراقبــة الدوليــة للمخدرات، المعقودة فــي شباط/فبراير ١٩٩٠، يدعــو الــدول إلى النظر في تعزيز اﻷنظمة القضائية والقانونية مــن أجــل قمــع الاتـجار بالمخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد