ويكيبيديا

    "الأنماط الحالية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • current patterns
        
    • existing patterns
        
    • present patterns
        
    The current patterns of economic growth in Latin America and the Caribbean were not consistent with sustainable development. UN ولا تتفق الأنماط الحالية للنمو الاقتصادي في منطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مع التنمية المستدامة.
    In fact, current patterns of urbanization in the region are far from sustainable. UN والواقع أن الأنماط الحالية للتوسع الحضري في المنطقة أبعد ما تكون عن كونها مستدامة.
    current patterns of energy production and consumption are unsustainable and threaten the environment locally and globally. UN إن الأنماط الحالية لإنتاج الطاقة واستهلاكها تتسم بعدم الاستدامة وتمثل خطراً على البيئة محلياً وعالمياً.
    Participation, however, cannot be equated with empowerment; taking part in flawed systems merely perpetuates existing patterns of injustice. UN غير أنه لا يمكن مساواة المشاركة بالتمكين؛ فالمشاركة في نظم يعتريها الخلل ليست سوى مشاركة تُديم الأنماط الحالية للظلم.
    The present patterns are affecting our attempts to achieve food security. UN وتؤثر الأنماط الحالية على محاولاتنا لتحقيق الأمن الغذائي.
    A broader policy framework is required to address the scale pressures of current patterns, while encouraging efficiency improvements and promoting improvements in standards of living, particularly in developing countries. UN وتدعو الحاجة إلى وضع إطار أكثر اتساعا للسياسات لمعالجة الضغوط الناتجة عن الأنماط الحالية وحجمها، وللتشجيع على تعزيز الفعالية وتحسين مستويات المعيشة، خاصة في البلدان النامية.
    14. Racism permeates the current patterns of economic globalization. UN 14- وتتغلغل العنصرية في الأنماط الحالية للعولمة الاقتصادية.
    The Group of 77 and China had long warned that current patterns were unsustainable. UN ولقد حذرت مجموعة الـ 77 والصين منذ أمد بعيد من أن الأنماط الحالية غير مستدامة.
    In addition, current patterns of energy production, distribution and utilization are unsustainable, and there are wide disparities in the level of energy consumption within and between developed and developing countries. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن الأنماط الحالية لإنتاج الطاقة وتوزيعها واستخدامها غير مستدامة، وتوجد فروق واسعة في مستوى استهلاك الطاقة داخل البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو وفيما بينها.
    :: Lack of information on current patterns and bathymetry in some areas UN :: الافتقار إلى المعلومات عن الأنماط الحالية وقياس الأعماق في بعض المناطق
    Efforts must challenge current patterns of consumption that exacerbate climate change and resource wars. UN وكذلك يجب أن تواجه الجهود المبذولة التحدي المتمثل في الأنماط الحالية للاستهلاك التي تُفاقم حدة تأثيرات تغير المناخ والحروب التي تستنفد الموارد.
    The Secretary-General estimates that on the basis of current patterns of dependency and the marital status of staff, additional costs would amount to $23.7 million per annum -- $19.9 million for 10 peacekeeping missions and $3.8 million for 9 special political missions. UN وتشير تقديرات الأمين العام إلى أن التكاليف الإضافية، على أساس الأنماط الحالية للإعالة وحالة الموظفين المدنية، ستبلغ 23.7 مليون دولار في السنة؛ 19.9 مليون دولار لـتمويل 10 بعثات لحفظ السلام، و 3.8 مليون دولار لتسع بعثات سياسية خاصة.
    current patterns of mining activity UN الأنماط الحالية للنشاط التعديني
    Well aware of the need to rethink the current patterns of development and to reconsider the existing form of international cooperation, the Captains Regent welcome and fully support the report of the Secretary-General on the role of the United Nations and the challenges facing the international community in the twenty-first century. UN وإذ يدرك حاكما جمهورية سان مارينو تماما الحاجة إلى إعادة التفكير في الأنماط الحالية للتنمية وإلى إعادة النظر في شكل التعاون الدولي القائم حاليا، فإنهما يؤكدان ترحيبهما بتقرير الأمين العام وتأييدهما الكامل له بشأن دور الأمم المتحدة والتحديات التي تواجه المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين.
    Accordingly, trade relations with Israel should not be subject to a rigid regime which locks in current patterns, but rather should evolve over time with the dismantling of the legacy of past decades. UN ولذلك، لا ينبغي للعلاقات التجارية مع إسرائيل أن تخضع لنظام جامد يثبِّت الأنماط الحالية بل ينبغي لها أن تتطور مع مرور الوقت تطوراً منسجماً مع إزالة تراث العقود الماضية.
    It was suggested that current patterns of gender inequality overwhelmingly privileged men through economic and political dividends. UN وأشير إلى أن الأنماط الحالية لعدم المساواة بين الجنسين ترجح بشكل صارخ كفة الرجل من خلال ما توفر له من ريع اقتصادي وسياسي.
    Extensive changes required in current patterns call for a better understanding of social and employment impacts, and the subsequent development of effective and just transition measures; UN وتقتضي التغييرات الواسعة التي يلزم إدخالها على الأنماط الحالية تفهما أفضل للآثار الاجتماعية والآثار المترتبة على العمالة، وما يترتب على ذلك من وضع تدابير انتقالية فعالة ومنصفة؛
    It suggested that responding to climate change would require significant changes in the existing patterns of investment and financial flows, and showed a very complex picture, which highlighted radical differences in national circumstances and sources of financing appropriate for mitigation and adaptation. UN وقد جاء فيه أن الاستجابة لتغير المناخ ستتطلب إدخال تغييرات كبيرة في الأنماط الحالية للاستثمارات والتدفقات المالية، ورسم صورة معقدة للغاية أبرزت وجود اختلافات جذرية في الظروف الوطنية ومصادر التمويل المناسبة للتخفيف والتكيّف.
    Both speakers emphasized the importance of changing existing patterns of energy provision and use for climate and energy security reasons, while stressing the simultaneous need to expand the availability of energy services to developing countries and countries with economies in transition. UN وشدد كل من المتحدثين على أهمية تغيير الأنماط الحالية لتوفير واستخدام الطاقة وذلك لأغراض تتعلق بالمناخ وأمن الطاقة فيما شددا على الحاجة المتزامنة لزيادة توافر خدمات الطاقة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    They involved exchanges reflecting intellectual depth; political sophistication and cultural sensitivity but, most saliently, they reflected the Committee's grasp of pertinent issues, represented insightful analyses of existing patterns of gender discrimination and contained messages for the elimination of discrimination against women. UN إذ شملت تبادل وجهات نظر تعكس عمقا فكريا وحنكة سياسية وحساسية ثقافية إلا أنها تعكس على نحو بارز تمكّن اللجنة من فهم القضايا ذات الصلة والتي تحلل بدقة الأنماط الحالية للتمييز بين الجنسين وتتضمن رسائل للقضاء على التمييز ضد المرأة.
    The message from that report is that the risk of climate change is high and the already existing serious adverse effects on environmental quality and human health will be further exacerbated if present patterns of energy production and use are continued. UN والمعنى المستفاد من ذلك التقرير أن المخاطر التي تهدد المناخ العالمي كبيرة وأن ما يوجد فعلا من آثار سلبية خطيرة تؤثر على حالة البيئة وصحة البشر سيتفاقم أكثر إذا استمرت الأنماط الحالية المشهودة في إنتاج الطاقة واستعمالها.
    In addition, it is not clear that present patterns of public expenditure are sustainable for long-term development. UN وبالإضافة إلى ذلك، ليس من الواضح ما إذا كانت الأنماط الحالية للإنفاق العام قابلة للاستدامة من أجل تحقيق تنمية طويلة الأجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد