As Bangladesh was subject to many disasters of meteorological origin, many of the applications at SPARRSO were oriented to monitoring weather patterns. | UN | وبالنظر لتعرض بنغلاديش لكوارث عديدة أرصادية المنشأ، فقد وجّه الكثير من التطبيقات التي تقوم بها المنظمة نحو رصد الأنماط المناخية. |
Shifting weather patterns threaten traditional agricultural practices and food security, rising temperatures accelerate desertification, and rising sea levels increase the risk of catastrophic floods. | UN | ويهدد تحول الأنماط المناخية الممارسات الزراعية التقليدية، والأمن الغذائي، ويسرّع ارتفاع درجات الحرارة التصحر، ويزيد ارتفاع مستويات سطح البحر من مخاطر الفيضانات الكارثية. |
As is the case with all developing countries, we are particularly at risk in times of global economic difficulties and are particularly vulnerable to disease and to the effects of changing weather patterns. | UN | وشأننا شأن جميع البلدان النامية، فإننا نتعرض للخطر خاصة في أوقات الشدائد الاقتصادية العالمية، كما أننا معرضون بشكل خاص للإصابة بالأمراض ولآثار التغير في الأنماط المناخية. |
Small island States, such as Maldives and Vanuatu, may be less patient in discussing this as the sea levels were rising and climate patterns were changing visibly. | UN | وربما تكون الدول الجزرية الصغـيرة، مثل ملديف وفانواتو، أكثر توقاً إلى مناقشة هذا الموضوع بسبب ارتفاع مستوى سطح البحر والتغير الواضح في الأنماط المناخية. |
In turn, climate patterns directly affect the sources, transport and deposition of air pollutants; and a major concern is that global warming will exacerbate the problem of urban air pollution in many parts of the world. | UN | وتؤثر الأنماط المناخية بدورها تأثيرا مباشرا في مصادر ملوثات الهواء ونقلها وترسيبها؛ ومن دواعي القلق الرئيسية أن الاحترار العالمي سيتسبب في تفاقم مشكلة تلوث الهواء في الحضر في العديد من أنحاء العالم. |
However, the effects of more extreme climate patterns were felt in all regions. | UN | بيد أن آثار الأنماط المناخية الأكثر تطرفا أصابت جميع المناطق. |
Water shortages, especially felt in low-lying atolls, resulted from the increased magnitude of droughts and changes in climatic patterns. | UN | وينشأ نقص المياه الذي تعاني منه بصفة خاصة الجزر المرجانية المنخفضة عن زيادة حجم الجفاف والتغيرات في الأنماط المناخية. |
A series of weather stations now monitored weather patterns across the region and a regional agreement on disaster rapid response mechanism would take effect in 2010. | UN | وتقوم سلسلة من محطات الطقس الآن بدراسة الأنماط المناخية عبر المنطقة كما سيبدأ في عام 2010 نفاذ اتفاق إقليمي بشأن آلية للتصدي السريع للكوارث. |
Climate change, manifested in increased frequency and intensity of extreme weather patterns and natural disasters, is impacting agriculture and food production and exacerbating the food crisis. | UN | وتغير المناخ، كما يتجلى في زيادة حدوث وزيادة حدة الأنماط المناخية المتطرفة والكوارث الطبيعية، يؤثر على الزراعة وعلى إنتاج المواد الغذائية ويزيد أزمة الأغذية سوءا. |
Strong weather patterns have resulted in flash floods, drought, tornadoes and other violent weather, adversely affecting the availability and price of food and development more generally. | UN | ونجم عن الأنماط المناخية القاسية حدوث فيضانات مفاجئة، وجفاف، وزوابع وغيرها من الظواهر المناخية الشديدة، مما أثر سلبا على توفر المواد الغذائية وعلى أسعارها وعلى التنمية على نحو أعم. |
For example, in my own country, Nepal, melting glaciers and shifting weather patterns are threatening life-support systems, undermining the sustainability of agriculture and unleashing extreme climate-induced disasters, such as frequent floods and landslides. | UN | وعلى سبيل المثال، يهدد ذوبان أنهار الجليد وتحول الأنماط المناخية في بلدي نيبال بالخطر النظم الداعمة للحياة، وبتقويض استدامة الزراعة وبإطلاق الكوارث المترتبة على الظروف المناخية القاسية، كالسيول والانهيارات الأرضية المتواترة. |
Even if progress is made in reducing the emissions of greenhouse gases, weather patterns have already changed, global temperatures have already risen and, above all, climate change is already being felt everywhere, undermining livelihoods and fostering instability. | UN | وحتى إذا تحقق تقدم في تخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، فقد تغيرت الأنماط المناخية بالفعل، وارتفعت درجات الحرارة في العالم فعلاً، وعلاوة على ذلك، بدأ الإحساس بتأثير تغير المناخ في كل مكان بالفعل، مع تقويض سبل المعيشة وزيادة عدم الاستقرار. |
43. Indigenous practices of sustainable agriculture, hunting, fishing, gathering and animal husbandry have enabled indigenous communities to achieve food security, despite fluctuations in weather patterns and natural disturbances. | UN | 43 - مكّنت الممارسات المحلية المستدامة في الزراعة، والصيد، وصيد الأسماك، وتربية الحيوانات وجمعها مجتمعات الشعوب الأصلية من تحقيق الأمن الغذائي، رغم التقلبات في الأنماط المناخية والاضطرابات الطبيعية. |
Although Parties in general reported a low level of public understanding about climate change, changes in weather patterns and extreme weather events, such as floods and droughts, have contributed to increased public awareness about climate change issues. | UN | 44- رغم أن الأطراف عموماً أبلغت عن ضعف فهم الجمهور لقضايا تغير المناخ، فإن التغيرات في الأنماط المناخية والأحوال الجوية القصوى، مثل الفيضانات والجفاف، قد ساهمت في زيادة الوعي العام بقضايا تغير المناخ. |
Studies, as well as experience, have revealed that extreme changes are taking place in the climate patterns of the Western Indian Ocean region. | UN | فقد بينت الدراسات، وكذلك خبرتنا، أن تغيرات كبيرة جداً تحدث الآن في الأنماط المناخية لمنطقة غرب المحيط الهندي. |
Up to 12 per cent of the world's gross domestic product is already at risk from existing climate patterns. | UN | فما يناهز 12 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي العالمي تهدده بالفعل الأنماط المناخية الموجودة. |
In its recent report, the Intergovernmental Panel on Climate Change made it clear that we are responsible for the dangerous shifts in the world's climate patterns and that a reduction in carbon emissions is at the heart of the issue. | UN | فقد أوضح الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في تقريره أننا مسؤولون عن التحولات الخطيرة في الأنماط المناخية العالمية وأن الحدّ من انبعاثات الكربون هو صلب المسألة. |
Empirical evidence shows us that our urbanized patterns of production and consumption, based on fossil fuels, have distorted climate patterns and intensified so-called natural disasters. | UN | فالدليل المعتمد على التجربة العملية يوضح لنا أن أنماط إنتاجنا واستهلاكنا الحضرية، القائمة على الوقود الأحفوري، قد شوهت الأنماط المناخية وكثفت ما يسمى بالكوارث الطبيعية. |
The increasing number of natural disasters and changing regional climate patterns require a wide range of adaptive and mitigation measures. | UN | 43 - وإن تزايد عدد الكوارث الطبيعية وتغيّر الأنماط المناخية الإقليمية ظاهرتان تتطلّبان مجموعة واسعة التنوّع من تدابير التلاؤم مع التغيّرات والتخفيف من تأثيرها. |
In some cases, deforestation, forest fires and the replacement of forests by savannas and agricultural lands can lead to changes in regional climate patterns, which in turn act together with climate change brought about by greenhouse gas emissions to magnify impacts on local ecosystems. | UN | وفي بعض الحالات، قد تؤدي إزالة الغابات وحرائق الغابات وحلول السافانا والأراضي الزراعية محل الغابات إلى حدوث تغيّرات في الأنماط المناخية الإقليمية، وهذه تعمل بدورها في تضافر مع تغيّر المناخ الناجم عن غازات الاحتباس الحراري على تضخيم الآثار الضارة بالنظم الإيكولوجية المحلية. |
In those countries, events such as long droughts or long-term changes in climatic patterns have a critical impact on sustainable livelihoods of the resident population. | UN | ويكون لأحداث من قبيل فترات الجفاف الطويلة أو تغيرات الأنماط المناخية الطويلة الأجل، في تلك البلدان، أثر وخيم على أسباب المعيشة المستدامة للسكان المقيمين. |
The direct effect is still rather hypothetical: theoretically, desertification in one country may affect local climatic patterns; these may be shared between several countries in the region, such that the climatic response induces desertification in a neighbouring country. | UN | ولا يزال الأثر المباشر افتراضياً إلى حد ما: فمن الناحية النظرية، قد يؤثر التصحر في بلد ما على الأنماط المناخية المحلية؛ ويمكن أن تكون هذه الأنماط مشتركة بين عدة بلدان في المنطقة، بحيث تؤدي الاستجابة المناخية إلى التصحر في بلد مجاور. |