ويكيبيديا

    "الأهداف المنشودة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the objectives
        
    • desired goals
        
    • desired objectives
        
    • the goals
        
    • targets
        
    • their objectives
        
    • the aims
        
    • the intended goals
        
    • intended objectives
        
    • objectives are achieved
        
    • objectives sought
        
    • its goals
        
    • of objectives
        
    • the desired aims
        
    • the expected benefits
        
    In the absence of well-developed and uniform systems to monitor and evaluate performance measurement, the objectives of results-based budgeting may not be achieved. UN ولربما لا يتسنى بلوغ الأهداف المنشودة من الميزنة على أساس النتائج إن لم تكن هناك نظم متطورة وموحدة لرصد الأداء وتقيمه.
    It would also be useful to draw up a calendar, since agreement had been reached on the objectives to be achieved. UN وأردف أنه سيكون مفيداً أيضاً وضع جدول زمني، بما أنه تم التوصل إلى اتفاق بشأن الأهداف المنشودة.
    Sir, I assure you of our full cooperation in the efforts to attain our desired goals. UN وستجدون كل التعاون من وفد بلادي لتحقيق الأهداف المنشودة.
    The achievement of the desired objectives depended to a large extent on whether or not deficient electoral lists were rejected. UN وقال إن تحقيق الأهداف المنشودة يتوقف إلى حد كبير على ماإذا كانت القوائم الانتخابية الناقصة سترفض أم لا.
    If necessary, it would unmask colonial and neocolonial practices, and it would fight against anything that might impede the attainment of the goals sought. UN وستزيح الستار، عند الضرورة، عن ممارسات الاستعمار والاستعمار الجديد، وستكافح أي شيء يمكن أن يعوق بلوغ الأهداف المنشودة.
    This can undermine the attainment of planned targets for social growth and encourage criminal activities. UN ويمكن أن يؤدي هذا إلى عرقلة تحقيق الأهداف المنشودة للنمو الاجتماعي، وإلى تشجيع الأنشطة الإجرامية.
    The delivery of the courses met their objectives concerning efficiency, effectiveness and relevance. UN وتحققت الأهداف المنشودة من هذه الدورات من حيث الكفاءة والفعالية والملاءمة.
    Such a strategy would accomplish the objectives of the sampling task while minimizing costs. UN وتسمح تلك الاستراتيجية بتحقيق الأهداف المنشودة لأخذ العينات مع تخفيض التكاليف إلى أدنى حد.
    the objectives in the context of instituting maternity insurance revolve around the three following axes: UN وتدور الأهداف المنشودة في إطار إنشاء تأمين الأمومة حول المحاور الثلاثة التالية:
    The adoption of the National Human Rights Strategy will enable the Government to identify the objectives to be pursued. UN وسوف تصبح الأهداف المنشودة محددةً لدى الدولة بمجرد اعتماد الاستراتيجية الوطنية لحقوق الإنسان.
    However, GON is sincerely trying to achieve the objectives. UN غير أن حكومة نيبال تحاول بصدق تحقيق الأهداف المنشودة.
    The development strategies should not only indicate the programmes that will need to be implemented, they must also specify how the actions will allow the country to achieve the desired goals. UN وينبغي أن لا تقتصر استراتيجيات التنمية فقط على تبيان البرامج التي تحتاج إلى التنفيذ بل يجب أيضا أن تحدد كيف ستتيح الإجراءات المتخذة للبلد المعني بتحقيق الأهداف المنشودة.
    Now, five years down the line, it has become clear that the international community has not found a common strategy to achieve the desired goals. UN والآن، وبعد خمس سنوات من ذلك التاريخ، بات من الواضح أن المجتمع الدولي لم يجد استراتيجية مشتركة لتحقيق الأهداف المنشودة.
    The desired goals and initial indicators for each area are stated below. UN وترد أدناه الأهداف المنشودة والمؤشرات الأولية لكل مجال من المجالات.
    We encourage all parties to continue the negotiations with renewed vigour with a view to achieving the desired objectives. UN وندعو جميع الأطراف إلى مواصلة إجراء المفاوضات بنشاط متجدد بهدف تحقيق الأهداف المنشودة.
    However, we are still far from the desired objectives, and the international community must further mobilize with a view to finding the necessary funds for greater aid predictability and sustainability. UN لكننا أبعد ما نكون عن بلوغ الأهداف المنشودة وعلى المجتمع الدولي حشد مزيد من الجهود لإيجاد التمويل اللازم لتقديم مساعدات يمكن التنبؤ بها واستدامتها على نحو أفضل.
    Within this concept, the goals and goal attainment criteria are defined. UN وتُحدّد في هذا المفهوم بدقة الأهداف المنشودة ومعايير بلوغها.
    The annexes to the report give us a quantitative measure of progress, and it is clear that in most regions, they are falling short of the targets set. UN ومرفقات التقرير تُعطينا تقديرات كمية للتقدم المحرز. ومن الواضح أنها في معظم المناطق تقصر عن تحقيق الأهداف المنشودة.
    The delivery of the courses met their objectives concerning efficiency, effectiveness and relevance. UN وقد تحققت الأهداف المنشودة من هذه الدورات من حيث الكفاءة والفعالية والملائمة.
    Irrespective of such factors States are obligated to respect, protect and fulfil the rights of linguistic minorities, and restrictions must be in the public interest and proportional to the aims sought. UN وبصرف النظر عن هذه العوامل، فإن الدول ملزمة باحترام حقوق الأقليات اللغوية وحمايتها وإعمال حقوقها، ويجب أن تتوخى القيود المصلحة العامة وأن تكون متناسبة مع الأهداف المنشودة.
    Moreover, I am pleased that that report inspired the negotiations that led to the review of the Peacebuilding Fund's terms of the reference, in order to improve the efficiency of its management and its ability to rapidly produce results on the ground, in accordance with the intended goals. UN وفضلا عن ذلك، يسعدني أن ذلك التقرير قد ألهم المفاوضات التي أفضت إلى استعراض اختصاصات صندوق بناء السلام، وذلك لتحسين كفاءة إدارته وقدرته على تحقيق نتائج سريعة في الميدان، وفق الأهداف المنشودة.
    However, in spite of these positive developments the intended objectives have not yet been achieved. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من هذه التطورات الإيجابية، فإن الأهداف المنشودة لم تتحقق بعد.
    In the Group's view, the resolution remains valid until its objectives are achieved. UN وترى المجموعة أن هذا القرار يظل ساريا إلى حين تحقيق الأهداف المنشودة منه.
    Naturally, the objectives sought will be achieved by means of incentives and penalties. UN وستستخدم الجزاءات اﻹيجابية والجزاءات السلبية في ضمان تحقيق اﻷهداف المنشودة بالطبع.
    While many of you noted that it is not a legally binding document, you nevertheless expressed your commitment to realizing its goals. UN ومع أن الكثيرين منكم قد لاحظوا أنه ليس صكاً ملزماً قانوناً، فقد أبديتم مع ذلك التزامكم بتحقيق الأهداف المنشودة.
    In addition, France intends to help create the conditions for achievement of objectives of the 1995 resolution. UN وعلاوة على ذلك، تعتزم فرنسا المساهمة في تهيئة الظروف التي تساعد على بلوغ الأهداف المنشودة في قرار عام 1995.
    In general, political will was a crucial element for guaranteeing implementation of the desired aims of the United Nations and troop-contributing countries. UN وبصفة عامة فإن الإرادة السياسية هي العنصر الجوهري من أجل ضمان تنفيذ الأهداف المنشودة التي تتوخّاها الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات.
    For example, it is stated in paragraph 51 of the report that the Inspectors have learned that most United Nations system organizations using external hosting services have achieved the expected benefits. UN فعلى سبيل المثال، ورد في الفقرة 51 من التقرير أن المفتشين أدركوا أن غالبية مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تستخدم خدمات الاستضافة الخارجية قد حققت الأهداف المنشودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد