ويكيبيديا

    "الأوضاع الإنسانية في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • humanitarian situation in
        
    • humanitarian conditions in
        
    • the humanitarian situation
        
    • the humanitarian situations in
        
    The deterioration of the humanitarian situation in Gaza has reached unprecedented levels that offend the conscience of humankind. UN لقد وصل تردي الأوضاع الإنسانية في قطاع غزة إلى درجات غير مسبوقة لا تقبل بها الإنسانية.
    Participants offered pledges and commitments in excess of US$ 250 million to implement projects to address the humanitarian situation in Darfur; UN :: قدم المشاركون تعهدات مالية والتزامات لتنفيذ مشروعات لدعم معالجة الأوضاع الإنسانية في دارفور تجاوزت 250 مليون دولار.
    The Conference also called on Member States to provide urgent assistance to the Sudan in order to support its efforts aimed at addressing the humanitarian situation in Darfur. UN كما دعا الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم العاجل للسودان لمؤازرة جهوده الرامية إلى معالجة الأوضاع الإنسانية في دارفور.
    Strongly denouncing the unjust siege imposed on the Palestinian people, which has exacerbated the humanitarian situation in Palestine; UN وإذ يندد بشدة بالحصار الجائر المفروض على الشعب الفلسطيني، والذي أدى إلى تفاقم الأوضاع الإنسانية في فلسطين؛
    The Republic of Yemen has been closely following the humanitarian situation in the Darfur province of sisterly Sudan. UN لقد تابعت الجمهورية اليمنية باهتمام بالغ وعن كثب الأوضاع الإنسانية في إقليم دارفور.
    Members of the Security Council had a briefing by the Deputy Emergency Relief Coordinator on the humanitarian situation in Somalia. UN استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة قدمتها نائبة منسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ بشأن الأوضاع الإنسانية في الصومال.
    Members of the Council discussed the humanitarian situation in the overall context of the conflict in Somalia. UN ناقش أعضاء المجلس الأوضاع الإنسانية في السياق العام للصراع في الصومال.
    Members of the Council remained deeply concerned about the grave humanitarian situation in Afghanistan. UN ولا يزال القلق البالغ يساور أعضاء المجلس إزاء تفاقم الأوضاع الإنسانية في أفغانستان.
    The report of the Secretary-General on the humanitarian situation in the Sudan demonstrates the extent of the progress made in this area. Next month will mark the one-year anniversary of the cessation of hostilities. UN وقد بين التقرير الذي قدمه الأمين العام لهذه الدورة حول الأوضاع الإنسانية في السودان، مدى التقدم الذي طرأ في هذا الشأن، حيث أننا نكمل الشهر القادم عاما كاملا من وقف العدائيات.
    The loss of civilian lives and the deterioration in the humanitarian situation in the region are of profound concern. UN وأصبح قتل المدنيين وتردي الأوضاع الإنسانية في المنطقة مصدر قلق عميق.
    The Conference also called on the Member States to provide urgent assistance to The Sudan in order to support its efforts aimed at addressing the humanitarian situation in Darfur. UN كما دعا الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم العاجل للسودان لتعضيد جهوده الرامية إلى معالجة الأوضاع الإنسانية في دارفور.
    Members expressed their concern at the humanitarian situation in the Palestinian territories. UN وأعرب الأعضاء عن قلقهم إزاء الأوضاع الإنسانية في الأراضي الفلسطينية.
    The humanitarian situation in the Occupied Palestinian Territory was deteriorating dangerously. UN ونبه إلى أن الأوضاع الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة تتدهور على نحو خطير.
    He reported the deterioration in the humanitarian situation in the Sahel, augmented by confrontations in the north of Mali, the effects of the Libyan conflict and the presence of terrorist groups. UN وأبلغ عن تدهور الأوضاع الإنسانية في منطقة الساحل، والتي تفاقمت جراء حدوث مواجهات في شمال مالي وآثار النزاع في ليبيا ووجود جماعات إرهابية.
    Council members noted the improvement in the humanitarian situation in Haiti, and called for the redoubling of efforts to house the thousands of internally displaced people still in camps. UN ولاحظ أعضاء المجلس تحسن الأوضاع الإنسانية في هايتي، ودعوا إلى مضاعفة الجهود الرامية إلى إسكان آلاف المشردين داخلياً الذين ما زالوا يعيشون في مخيمات.
    34. The humanitarian situation in Côte d'Ivoire remains primarily a protection crisis. UN 34 - لا تزال الأوضاع الإنسانية في كوت ديفوار تشكّل بصفة رئيسية أزمة حماية.
    62. The support of the international community for the political process should be complemented by commensurate efforts to address the humanitarian situation in the country. UN 62 - وينبغي إكمال دعم المجتمع الدولي للعملية السياسية، ببذل جهود متناسبة لمعالجة الأوضاع الإنسانية في البلد.
    He reports that the humanitarian situation in the occupied Palestinian territories continues to be severe, with unemployment at 28 per cent and half of the Palestinian population in the territories living below the poverty line. UN ويفيد المنسق الخاص بأن الأوضاع الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة لا تزال بائسة، وبأن نسبة البطالة بلغت 28 في المائة وبأن نصف السكان الفلسطينيين في الأراضي يعيشون دون خطر الفقر.
    39. The humanitarian situation in Burundi is disastrous. UN 39 - وتتسم الأوضاع الإنسانية في بوروندي بطابع مأساوي.
    Gravely concerned at the continued violence and loss of life in Sierra Leone following the military coup of 25 May 1997, the deteriorating humanitarian conditions in that country, and the consequences for neighbouring countries, UN وإذ يساوره شديد القلق إزاء استمرار العنف والخسائر في اﻷرواح في سيراليون عقب انقلاب ٢٥ أيار/ مايو ١٩٩٧ العسكري، وتدهور اﻷوضاع اﻹنسانية في ذلك البلد، والنتائج المترتبة عليه بالنسبة للبلدان المجاورة،
    61. The United Nations and its partners have increased their efforts to address the humanitarian situations in Afghanistan, Iraq and the Occupied Palestinian Territories where insecurity hinders access to many vulnerable people. UN 61 - وضاعفت الأمم المتحدة وشركاؤها الجهود الرامية إلى معالجة الأوضاع الإنسانية في أفغانستان والعراق والأرض الفلسطينية المحتلة حيث يعرقل انعدام الأمن الوصول إلى العديد من الأشخاص المعرضين للخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد