Amid this regrettable tragedy, it has been encouraging to see the evidence of solidarity in recent days. | UN | ووسط هذه المأساة المؤلمة، كان مشجعا لنا أن نشهد دليلاً على التضامن في الأيام الأخيرة. |
That is the proposal that was worked out in recent days. | UN | ذلك هو الاقتراح الذي اتُفق عليه في الأيام الأخيرة الماضية. |
Repression of the Organization of Koreans in Japan and Koreans by Japanese authorities dates back far beyond recent days. | UN | ويعود قمع السلطات اليابانية لمنظمة الكوريين في اليابان وللكوريين أنفسهم إلى عهد أبعد كثيرا من الأيام الأخيرة. |
In the last days of the tsars, during World War I, | Open Subtitles | في الأيام الأخيرة من عصر القياصرة، خلال الحرب العالمية الأولى |
Only one new peacekeeping mission was established in the final days of the reporting period | UN | أنشئت بعثة حفظ سلام جديدة واحدة فقط في الأيام الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير |
I know it is. I've been feeling it the last few days. | Open Subtitles | أعلم ما هو و قد كنت أشعر بذلك في الأيام الأخيرة |
I am reassured by the spirit of collaboration and partnership exhibited during the negotiations in Montreal in recent days. | UN | طمأنتني روح التعاون والشراكة التي ظهرت خلال المفاوضات في مونتريال في الأيام الأخيرة. |
Most recent and most dangerous is what has been taking place in recent days. | UN | وكان أخطر ما شهدته الآونة الأخيرة هو ما وقع في الأيام الأخيرة أيضاً. |
Over recent days we have borne witness to the summit-level meeting of the Security Council. | UN | ولقد شهدنا خلال الأيام الأخيرة جلسة مجلس الأمن التي عقدت على مستوى القمة. |
Canada extends its deepest condolences to the Governments and peoples of Afghanistan and India on the loss of their citizens in recent days. | UN | وتتقدم كندا بأحر تعازيها لحكومتي وشعبي أفغانستان والهند بمناسبة فقدان عدد من رعاياهما في الأيام الأخيرة. |
During the latter part of the reporting period, tension subsided; however, recent days saw a third rocket attack incident. | UN | وخفت حدة التوتر خلال هذا الجزء من الفترة المشمولة بالتقرير؛ ولكن في الأيام الأخيرة تم إطلاق صاروخ ثالث. |
In addition to the Netanya bombing, there have been scores of attempted suicide attacks in recent days. | UN | وبالإضافة إلى الانفجار الذي وقع في نتانيا، كانت هناك عشرات من محاولات الهجمات الانتحارية في الأيام الأخيرة. |
In recent days, Chairman Arafat has taken the unimaginable step of inviting the terrorist groups Hamas and Islamic Jihad to join his Cabinet. | UN | ففي الأيام الأخيرة اتخذ الرئيس عرفات خطوة لا تصدق بدعوة مجموعتي حماس والجهاد الإسلامي الإرهابيتين للانضمام إلى حكومته. |
Members of the Council condemned the Taliban for the launching of the large-scale military offensive in recent days. | UN | وأدان أعضاء المجلس الهجوم العسكري الواسع النطاق الذي شنته حركة طالبان في الأيام الأخيرة. |
In recent days, the killings perpetrated by Israel in the occupied Palestinian territories had increased. | UN | وأضاف أن أعمال ا لقتل التي تقترفها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة قد زادت في الأيام الأخيرة. |
As you know, over recent days I have been conducting intensive and wideranging consultations on a bilateral basis with a large number of delegations. | UN | كما تعلمون، فإني قد أجريت خلال الأيام الأخيرة مشاورات مكثفة وواسعة النطاق على أساس ثنائي مع عدد كبير من الوفود. |
For these reasons we listened with the greatest attention to the various proposals made in recent days. | UN | ولهذه الأسباب، فقد أصغينا ببالغ الاهتمام لشتى المقترحات المقدمة في الأيام الأخيرة. |
Even these measures, however, could not prevent the firing of rockets at residential areas of Kabul, distant from the Polytechnic, in the last days of the Loya Jirga. | UN | إلا أن هـــــذه التدابير لم تحل دون إطلاق صواريخ على مناطق سكنية من كابل، بعيدة عن المعهد الفني التطبيقي، في الأيام الأخيرة لاجتماع اللويا جيرغا. |
Over the forthcoming days, as I serve out the last days of my Presidency, I will continue with this effort, which was launched early last week. | UN | وفي الأيام الأخيرة القادمة من رئاستي سوف أواصل هذا الجهد الذي انطلق في أوائل الأسبوع الماضي. |
Only one new peacekeeping mission was established in the final days of the reporting period. | UN | أنشئت بعثة واحدة جديدة لحفظ السلام في الأيام الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير. |
Officer Morgan, you've shown tremendous initiative these last few days. | Open Subtitles | ,ضابط مورجان لقد أظهرتي مبادرة هائلة في الأيام الأخيرة |
In the past few days we have seen the hasty establishment of the foundations, the concept, the true purposes, the spirit and the conditions of such a war. | UN | إن أسس هذه الحرب ومفهومها وأهدافها الحقيقية ودوافعها وشروطها قد وضعت بسرعة في الأيام الأخيرة. |
8. In the closing days of December, the rebels advanced further westward, moving into Lunsar, engaging ECOMOG at Port Loko, and attacking Waterloo and Hastings. | UN | ٨ - وفي اﻷيام اﻷخيرة من كانون اﻷول/ ديسمبر، تقدم المتمردون إلى مسافة أبعـد فـي اتجـاه الغــرب ودخلوا لونسار واشتبكوا مع فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في بورت لوكو وشنوا هجمات على ووترلو وهاستينغز. |
I like that I feel uncomfortable around this many white people these days. | Open Subtitles | أحب كوني أشعر بعدم إرتياح مع تواجدي حول هذا العدد الكبير من الأناس البيض في الأيام الأخيرة |
- To guide us in these latter days | Open Subtitles | -To ترشدنا في هذه الأيام الأخيرة |
When we stormed the Iacon Hall of Records in the waning days of the war for Cybertron, we acquired highly classified files which we were not able to decipher. | Open Subtitles | "عندما كنا نقتحم "قاعة إياكون للسجلات في الأيام الأخيرة من الحرب من أجل سايبرترون حصلنا على ملفات سرية التي لم نكن قادرين على فك |
The ones I received in the later days... I never read them | Open Subtitles | وتلك التي تلقيتها في الأيام الأخيرة لم أقم بقراءتها مطلقاً |
We're with the church of Jesus Christ of Latter-day Saints. | Open Subtitles | نحن مع كنيسة يسوع المسيح ل قديسي الأيام الأخيرة. |
Residents stated that foreign workers from Romania and Nigeria had arrived on their land over the past days and uprooted the trees. | UN | وقال السكان إن عمالا أجانب من رومانيا ونيجيريا قد حلﱡوا في أراضيهم في اﻷيام اﻷخيرة واقتلعوا اﻷشجار. |