Clearly, financial innovation without effective regulation does not work well. In the new world of more sophisticated financial markets, dangers lurk in hidden places. | News-Commentary | من الواضح أن الإبداع المالي في غياب التنظيمات الفعّالة لم يكن ناجحاً. وفي هذا العالم الجديد الحافل بالأسواق المالية المحنكة تكمن المخاطر عند كل منعطف. |
financial innovation Goes to School | News-Commentary | الإبداع المالي يذهب إلى المدرسة |
This episode proved, once again, that highly leveraged markets are unstable and unsustainable. Financial crises have repeatedly been spawned by inadequately regulated financial innovation, with the combination of market greed and regulatory silos and blind spots enabling booms and busts. | News-Commentary | وأثبتت سلسلة الأحداث هذه مرة أخرى أن الأسواق العالية الاستدانة غير مستقرة وغير مستدامة. وبشكل متكرر، تولدت الأزمة بفعل الإبداع المالي غير المنظم بشكل كاف، مع تركيبة تتألف من جشع السوق والصوامع التنظيمية والبقاع العمياء التي تعمل على تمكين طفرات الرواج والكساد. |
So, we should not slow down financial innovation in general. On the contrary, some of the fixes that result from the sub-prime crisis will probably take the form of still more innovation, further increasing the sophistication of our financial markets. | News-Commentary | لذا، لا ينبغي لنا أن نعمل على إبطاء أو إعاقة الإبداع المالي عموماً. بل يتعين علينا أن نشجع مثل هذه الإبداعات. إذ أن بعض الإصلاحات الناتجة عن أزمة سوق الرهن العقاري الثانوي قد تأتي في هيئة المزيد من الإبداع، الأمر الذي لابد وأن يؤدي في النهاية إلى صقل أسواقنا المالية وتعظيم حنكتها وخبراتها. |
Such guiding philosophies are most compelling when they provide clear answers. And a philosophy that asserts that financial innovation, market completion, and increased market liquidity are always and axiomatically beneficial provides a clear basis for regulatory decentralization. | News-Commentary | وتصبح مثل هذه الفلسفات التوجيهية أكثر إقناعاً حين تتمكن من تقديم أجوبة واضحة. والفلسفة التي تؤكد على أهمية الإبداع المالي واكتمال السوق وتزايد سيولة السوق، تزودنا دوماً وبشكل بديهي بأساس واضح لإلغاء مركزية العملية التنظيمية. |
CAMBRIDGE – You don’t have to break a sweat to be a finance skeptic these days. So let’s remind ourselves how compelling the logic of the financial innovation that led us to our current predicament seemed not too long ago. | News-Commentary | كمبريدج ـ ليس عليك أن تبذل قدراً كبيراً من الجهد في أيامنا هذه لكي تصبح واحداً من المتشككين في المال. لذا فلنذكر أنفسنا كيف كان منطق الإبداع المالي الذي قادنا إلى ورطتنا الحالية يبدو قوياً ومقنعاً منذ وقت ليس بالبعيد. |
But where did it all go wrong? If our remedies do not target the true underlying sources of the crisis, our newfound regulatory zeal might end up killing useful sorts of financial innovation, along with the toxic kind. | News-Commentary | ولكن أين حدث الخطأ الذي أطاح بهذه الآمال والأحلام؟ إن حماسنا الجديد فيما يتصل بضرورة العودة إلى فرض التنظيمات قد يودي بنا إلى قتل أشكال مفيدة من الإبداع المالي إلى جانب الأشكال السامة إذا لم نكن حريصين على توجيه علاجاتنا نحو المصادر الأساسية الحقيقية لهذه الأزمة. |
We do not yet know what combination of black-box computer programs and electronic trading algorithms, interacting across more than 50 market centers, caused this catastrophe. But our lack of knowledge itself confirms how far our regulatory and surveillance capabilities have fallen behind “financial innovation.” | News-Commentary | ونحن حتى الآن لا نعرف ما هي التركيبة من برامج الحاسب الآلي المسماة "الصندوق الأسود" ولوغاريتم المضاربة الإلكترونية، التي تفاعلت عبر أكثر من خمسين من مراكز السوق، وتسببت في هذه الكارثة. ولكن افتقارنا إلى المعرفة في حد ذاته يؤكد على مدى تخلف قدراتنا التنظيمية والرقابية عن "الإبداع المالي". |
financial innovation will proceed along with regulatory arbitrage. And, while the international dimensions and sources of systemic risk are increasingly important, thus far we have only limited demonstrated capacity, if any, for dealing with them. | News-Commentary | تشير الأدلة التاريخية إلى أن المجازفة الشاملة مثابرة ومقاومة للجهود التنظيمية الرامية إلى القضاء عليها. وسوف يستمر الإبداع المالي جنباً إلى جنب مع الموازنة التنظيمية. وفي حين تشكل الأبعاد والمصادر الدولية للمجازفة الشاملة أهمية متزايدة، فإننا حتى الآن لم نشهد سوى قدرة محدودة للغاية على التعامل معها. |
Why were the banks not more closely controlled and better regulated? It is not that politicians were “bought” in a simple sense; rather, they convinced themselves that financial innovation opened the gate to greater general prosperity, increased home ownership, and, of course, popular support in elections. | News-Commentary | ولكن ماذا عن العملية السياسية؟ لماذا لم تخضع البنوك للسيطرة على نحو أوثق وأفضل تنظيماً؟ ليس الأمر وكأن الساسة كانوا مرتشين بالمعنى البسيط للكلمة؛ فالحقيقة أنهم أقنعوا أنفسهم بأن الإبداع المالي فتح الأبواب أمام قدر أعظم من الازدهار العام، وأسفر عن تزايد ملكية المساكن، وبطبيعة الحال، التأييد الشعبي في الانتخابات. |
Critics are trying to identify the ideas as well as the interests that were responsible for financial and economic dysfunction. In this respect, the contemporary crisis is unlike the historical analogies, in that it looks as if financial innovation was driven by a set of intellectual and even technological innovations. | News-Commentary | واليوم لم تعد الهجمات مقتصرة على المؤسسات السياسية والمالية. ويحاول المنتقدون تحديد الأفكار والمصالح التي كانت مسؤولة عن الخلل الوظيفي المالي والاقتصادي. ومن هذا المنظور فإن الأزمة المعاصرة تختلف عن القياس التاريخي، من حيث أنها تبدو وكأن الإبداع المالي كان مدفوعاً بمجموعة من الإبداعات الفكرية بل وحتى التكنولوجية. |
After the financial crisis erupted with full force in 2008, former US Federal Reserve Chairman Paul Volcker claimed that the only worthwhile financial innovation in recent decades was the ATM. And, as the Oscar-winning documentary Inside Job rightly points out, no one whose other, less useful innovations helped cause the financial crisis – politicians, financiers, and many others – has really paid a price. | News-Commentary | بعد اندلاع الأزمة المالية بكامل قوتها في عام 2008، زعم رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي السابق بول فولكر أن الإبداع المالي الوحيد المجدي في العقود الأخيرة كان اختراع ماكينات الصرف الآلي. ولكن كما أشار فيلم "وظيفة في الداخل" الوثائقي الحائز على جائزة الأوسكار، فإن لا أحد من الذين ساعدت إبداعاتهم الأخرى الأقل فائدة في إحداث الأزمة المالية ـ الساسة، والممولين، وكثيرين غيرهم ـ تكبد أي ثمن حقيقي. |
The fault lies not with economics, but with economists. The problem is that economists (and those who listen to them) became over-confident in their preferred models of the moment: markets are efficient, financial innovation transfers risk to those best able to bear it, self-regulation works best, and government intervention is ineffective and harmful. | News-Commentary | إن الخلل لا يكمن في الاقتصاد، بل في خبراء الاقتصاد. والمشكلة هنا أن خبراء الاقتصاد (وهؤلاء الذين يصغون إليهم) أفرطوا في وضع ثقتهم في نماذجهم المفضلة التي تُـجمِع على أن الأسواق تتمتع بالكفاءة اللازمة، وأن الإبداع المالي يعمل على تحويل المجازفة إلى هؤلاء الأفضل قدرة على تحمل المجازفة، وأن التنظيم الذاتي يعمل على نحو أفضل، وأن تدخل الحكومات غير فعّال وضار. |