ويكيبيديا

    "الإبقاء عليها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • retained
        
    • maintained
        
    • its retention
        
    • maintain
        
    • kept
        
    • retain it
        
    • retaining it
        
    • keep her
        
    • remain
        
    • retain them
        
    • keeping them
        
    • retention of
        
    • their retention
        
    • maintaining them
        
    • to keep it
        
    Commentators from various regions had asked that it be retained. UN وقد طلب معلقون من مختلف مناطق العالم الإبقاء عليها.
    The paragraph might be improved by some redrafting, but must be retained. UN ويمكن تحسين الفقرة بشيء من إعادة الصياغة، ولكن يجب الإبقاء عليها.
    They should also decide whether the chosen expression should be included in a new paragraph 1 or retained in paragraph 3. UN وينبغي لهم أن يتفقوا أيضا هل تُدرج العبارة المحتفظ بها في فقرة جديدة 1 أم يتم الإبقاء عليها في الفقرة 3.
    However, the other points cited in paragraph 35 should, in his view, be maintained. UN غير أنه رأى أن النقاط الأخرى الواردة في الفقرة 35 ينبغي الإبقاء عليها.
    maintained in accordance with the wishes of the majority of the population, the death penalty was only applied, however, for the most serious crimes. UN وأضاف أن عقوبة الإعدام التي تم الإبقاء عليها بحكم إرادة أغلبية السكان لا تفرض إلا على مرتكبي أبشع الجرائم.
    Even though China's shipping industry was not happy with the entire list in paragraph 3, his delegation favoured its retention because the exceptions enumerated would actually resolve uncertainties in practice. UN ولإن كانت صناعة الشحن في الصين ليست سعيدة بالقائمة الكاملة الواردة في الفقرة 3 فإن وفده يؤيد الإبقاء عليها لأن الاستثناءات المسرودة تحل بالفعل أوجه عدم اليقين في الممارسة.
    The regulations relating to the questioning of children have been retained without any changes. UN أما الأنظمة المتعلقة باستجواب الأطفال فقد تم الإبقاء عليها دون أية تغييرات.
    It is not yet known which features, if any, of the 1994 Moscow Agreement that forms the basis of the Mission's observation mandate will be retained when the current security discussions conclude. UN ولا تُعرف حتى الآن ما هي الأحكام في اتفاق موسكو لعام 1994 التي تشكل، إن وجدت، أساس ولاية البعثة في المراقبة التي يجب الإبقاء عليها عند اختتام المناقشات الأمنية الراهنة.
    The paragraph was thus important and should be retained in the text. UN وعلى هذا النحو فإن الفقرة ذات أهمية وينبغي الإبقاء عليها.
    Others were of the view that the paragraph was essential and should be retained. UN ورأى آخرون أن الفقرة ضرورية وأنه ينبغي الإبقاء عليها.
    In his delegation's view, the conditions did not exist for that decline to continue and the current percentage should therefore be retained. UN ويرى وفده أن الشروط غير متوفرة لمواصلة ذلك التخفيض وأن النسبة المئوية الحالية ينبغي الإبقاء عليها.
    The last sentence referring to article 18 had not been questioned and would be retained. UN وأن الجملة الأخيرة التي تشير إلى المادة 18 لم تكن موضع أي تساؤلات ولذا سيتم الإبقاء عليها.
    That was where the traditional fiction lay and this should be maintained consistently in the draft articles. UN وهنا تكمن الحيلة القانونية التقليدية وينبغي الإبقاء عليها باستمرار في مشاريع المواد.
    One required the elimination of any distinction imposed, whereas the other required safeguards to preserve certain distinctions voluntarily maintained. UN فالأول يقتضي القضاء على أي تمييز مفروض، في حين يتطلب الثاني ضمانات للحفاظ على بعض الفروق التي يتم الإبقاء عليها عن عمد.
    The sanctions against Iraq were first imposed in the context of Iraq's military invasion of Kuwait, were maintained during the Gulf war and then were extended indefinitely after the first phase of military hostilities ended. UN لقد فُرضت الجزاءات على العراق أول الأمر في سياق غزو العراق العسكري للكويت، وتم الإبقاء عليها أثناء حرب الخليج ثم تم تمديدها إلى أجل غير مسمى بعد انتهاء المرحلة الأولى من العمليات العسكرية.
    Austria, the Netherlands, the Republic of Korea and the United States supported its retention. UN وأيّدت جمهورية كوريا، والنمسا، وهولندا، والولايات المتحدة الأمريكية الإبقاء عليها.
    That practice had subsequently been followed by other treaty bodies, and she urged the ILC to maintain it. UN وأضافت أن هيئات المعاهدات الأخرى اتبعت هذه الممارسة في نهاية المطاف وحثت لجنة القانون الدولي على الإبقاء عليها.
    It must therefore be kept intact and not reviewed. UN وبالتالي يجب الإبقاء عليها كما هي وعدم إعادة النظر فيها.
    As it had appeared in the original text of the article and had not been criticized to any significant extent by Governments, it would be preferable to retain it. UN وبما أنها وردت في النص الأصلي للمادة ولم تقدم الحكومات أي انتقاد يذكر بشأنها فمن الأفضل الإبقاء عليها.
    However, while his delegation had initially supported the deletion of the phrase from article 13, he did not see what harm would be done by retaining it. UN غير أنه على الرغم من أن وفده كان قد أيد حذف العبارة من المادة ١٣ في بداية اﻷمر، لا يرى أي ضرر في اﻹبقاء عليها.
    I don't know how much longer I can keep her alive. Open Subtitles أنا لا أعلم لأي مدى أكثر أستطيع الإبقاء عليها حية
    Its ultimate placement was not resolved and some delegations expressed the preference that it remain in the earlier part of the convention. UN ولم يتم التوصل بعد إلى حل بشأن موقع المادة النهائي، وأعربت بعض الوفود عن تفضيلها الإبقاء عليها في أول الاتفاقية.
    The quality of the relationships and the need to retain them must be taken into consideration in decisions on the frequency and length of visits and other contact when a child is placed outside the family. UN ويجب مراعاة نوعية العلاقات والحاجة إلى الإبقاء عليها عند اتخاذ قرارات بشأن وتيرة وطول الزيارات وغيرها من أشكال الاتصال عند إيداع طفل خارج نطاق الأسرة.
    As a result of the very important role played by the Rules, the European Union emphasizes the importance of keeping them as the main international guidelines for further policy development in the field of disability and therefore supports the proposal of complementing the Rules with additional provisions in the form of a supplement based on the draft presented by the first Special Rapporteur. UN ونظرا للدور الهام جدا الذي تؤديه القواعد، فإن الاتحاد الأوروبي يؤكد أهمية الإبقاء عليها بوصفها المبادئ التوجيهية الدولية الأساسية لزيادة تطوير السياسات في ميدان الإعاقة ويؤيد بالتالي الاقتراح الذي يدعو إلى تكملة القواعد بأحكام إضافية على هيئة ملحق يستند إلى المسودة التي قدمها المقرر الخاص الأول.
    Neither the pursuit nor the retention of nuclear weapons can enhance regional or international security. UN فلا يمكن للسعي وراء الأسلحة النووية ولا الإبقاء عليها تعزيز الأمن الإقليمي أو الدولي.
    If the Rapporteur agreed to their deletion, he would not press for their retention. UN ومضى قائلاً إنه إذا وافق المقرر على حذفها، فإنه لن يصر على الإبقاء عليها.
    Some of the practices unfavourable to women were beneficial to men, who therefore had a stake in maintaining them. UN وإن بعض الممارسات غير المؤاتية للمرأة يستفيد منها الرجل، ولذا فإن له مصلحة في الإبقاء عليها.
    Both sides attested that the negotiating structure is effective and productive and affirmed their intent to keep it in place. UN وشَهِد الجانبان أن بنية المفاوضات فعالة ومثمرة، وأكدا عزمهما على الإبقاء عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد