I did not include paragraphs on exclusions, reporting or dental amalgam | UN | لم أدرج الفقرات المتعلقة بالاستثناءات أو الإبلاغ أو ملاغم الأسنان. |
:: Encourage groups of States facing similar challenges to reporting or to national implementation to work together, allowing each of them to submit national reports and fulfil their obligations | UN | :: تشجيع مجموعات الدول التي تواجه تحديات متشابهة في الإبلاغ أو التنفيذ على المستوى الوطني للعمل معاً، بما يتيح لكل منها تقديم التقارير الوطنية والوفاء بالتزاماتها |
At the national level, several EU member States are developing or implementing a monitoring, a reporting or an evaluation system. | UN | وعلى المستوى الوطني، تعكف عدة دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي على وضع نظم للرصد أو الإبلاغ أو التقييم، أو تنفيذ هذه النظم. |
For the purposes of accounting for assets, liabilities and the maintenance of other financial records, other currencies are translated into United States dollars at the United Nations operational rate of exchange in effect on the date of the report or transaction. | UN | في حساب الأصول والخصوم ومسك السجلات المالية الأخرى، تحوّل العملات الأخرى إلى دولار الولايات المتحدة بسعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة والساري في تاريخ الإبلاغ أو المعاملة. |
i. For the purposes of accounting for assets, liabilities and the maintenance of other financial records, other currencies are translated into United States dollars at the United Nations operational rate of exchange in effect on the date of the report or transaction; | UN | `1 ' في حساب الأصول والخصوم ومسك السجلات المالية الأخرى، تحوّل العملات الأخرى إلى دولار الولايات المتحدة بسعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة والساري في تاريخ الإبلاغ أو المعاملة. |
The particular form requested by the originator should be taken as the standard; otherwise, any kind of communication or conduct could be regarded as acknowledgement of receipt. | UN | وينبغي أن يعتبر الشكل المعين الذي يطلبه المنشئ هو المقياس، وإلا فإن أي نوع من أنواع اﻹبلاغ أو التصرف يمكن أن يعتبر إقرارا بالاستلام. |
As if this prohibition were not enough, the Ordinance establishes that anyone submitting such an allegation or complaint is liable to a penalty of 3 to 5 years' imprisonment and a fine of 250,000 to 500,000 Algerian dinars. | UN | وكما لو كان هذا الحظر غير كافٍ، ينص الأمر أيضاً على أن يعاقب أي شخص يقدم مثل هذا الإبلاغ أو الشكوى بالحبس من ثلاث إلى خمس سنوات وبغرامة تتراوح ما بين 000 250 و000 500 دينار جزائري. |
Noting with concern that effective management of marine capture fisheries has been made difficult in some areas by unreliable information and data caused by unreported and misreported fish catch and fishing effort and that this lack of accurate data contributes to overfishing in some areas, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن الإدارة الفعالة لمصائد الأسماك البحرية أصبحت أمرا صعبا في بعض المناطق بسبب عدم إمكانية الوثوق في المعلومات والبيانات من جراء عدم الإبلاغ أو الإبلاغ الخاطئ عن المصيد من الأسماك وعن أنشطة الصيد، وأن عدم توفر البيانات الدقيقة هذا يسهم في الإفراط في صيد الأسماك في بعض المناطق، |
The financial annex should not be a stand-alone solution, but should be complemented by a series of accompanying measures. Among these measures, preliminary consultations between affected country Parties and their financing developed countries are proposed in order to minimize discrepancies and avoid over- or under-reporting. | UN | (ﻫ) ينبغي ألا يكون اعتماد المرفق المالي حلاً قائماً بذاته للتغلب على هذه المعوقات، بل ينبغي أن تكمِّله مجموعة من التدابير المصاحبة، ويُقترح من بينها إجراء مشاورات أولية في ما بين البلدان الأطراف المتضرِّرة والبلدان المتقدِّمة المموِّلة لها بغية الحد من حالات التفاوت وتلافي المغالاة في الإبلاغ أو التقصير فيه. |
91. Children on the move, including children who migrate, who are refugees or asylum-seekers are also at special risk of enduring violence without benefiting from counselling or having access to reporting or complaint mechanisms. | UN | 91- والأطفال المتنقلون، بما فيهم الأطفال المهاجرون، أو اللاجئون، أو طالبو اللجوء معرضون أيضاً بوجه خاص لخطر العنف دون الاستفادة من المشورة أو إمكانية الوصول إلى آليات الإبلاغ أو التظلم. |
Since unhampered sexual access is considered a right for the husband under Iranian law, it is likely that many women avoid reporting or speaking out about being sexually abused. | UN | وباعتبار أن وجود سبيل غير معوّق أمام الزوج لممارسة الجنس مع زوجته يُعتبر حقاً من حقوقه بموجب القانون الإيراني، فأنه من المرجح أن نساءً كثيرات يتجنبن الإبلاغ أو التكلم عما يتعرضن له من إيذاء جنسي. |
:: Encourage groups of States facing similar challenges to reporting or to national implementation to work together, allowing each of them to submit national reports and fulfil their obligations | UN | :: تشجيع مجموعات الدول التي تواجه تحديات متشابهة في الإبلاغ أو التنفيذ على المستـــوى الوطـــني علـــى أن تعمل معاً، ليُتاح لكل منهـــا تقديـــم التقاريـــر الوطنية والوفاء بالتزاماتها |
Parties in the Asia region may have to take the necessary steps to give special attention on this aspect in the next round of reporting or in bringing this concern to the regional level. | UN | وربما سيكون على الأطراف من منطقة آسيا أن تتخذ الخطوات الضرورية لإيلاء اهتمام خاص لهذا الجانب في الجولة المقبلة من عملية الإبلاغ أو لطرح هذا الشاغل على الصعيد الإقليمي. |
The present case relates to a breach of the Penal Code: all actions taken by the Chinese law enforcement authorities against Mr. Zhao have been based on his criminal conduct and are unrelated to his reporting or research activities. | UN | والقضية الحالية متعلقة بانتهاك قانون العقوبات: وكانت جميع تصرفات سلطات تطبيق القانون الصينية ضد السيد جاو كانت مبنية على أساس تصرفاته الجنائية ولا علاقة لها بأنشطة الإبلاغ أو البحث. |
This Act provides for judicial proceedings against any person violating the regulations on financial relations involving other countries, such as non-compliance with reporting or repatriation obligations. | UN | وبالفعل، تنص هذه المدونة على الملاحقة القضائية ضد كل من يخالف نظام العلاقات المالية مع الخارج، مثل عدم احترام التزامات الإبلاغ أو الإعادة إلى الوطن. |
For the purposes of accounting for assets, liabilities and the maintenance of other financial records, other currencies are translated into United States dollars at the United Nations operational rate of exchange in effect on the date of the report or transaction. | UN | ' 1` في حساب الأصول والخصوم ومسك السجلات المالية الأخرى، تحوّل العملات الأخرى إلى دولار الولايات المتحدة بسعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة والساري في تاريخ الإبلاغ أو المعاملة. |
Provision is made for criminal penalties against authorized persons found guilty of negligence, failure to report, failure to file a report or complicity in cases of misappropriation of funds for terrorist or money-laundering purposes. | UN | كما ينص على عقوبات جنائية ضد الأشخاص العاملين في هذا المجال والذين يدانون من أجل الإهمال أو عدم الإبلاغ أو التستر أو التواطؤ في حالات تحويل أموال لأغراض الإرهاب أو غسل الأموال. |
Victims of trafficking were often reluctant to report or testify, which hampered efforts to combat such crimes. | UN | 16- ثم قال إن ضحايا الاتجار يمتنعون في أحيان كثيرة عن الإبلاغ أو الشهادة الأمر الذي يعوق الجهود المبذولة لمكافحة هذه الجرائم. |
For the purposes of accounting for assets, liabilities and transactions and the maintenance of other financial records, other currencies are translated into United States dollars at the United Nations operational rate of exchange in effect on the date of the report or transaction. | UN | ولأغراض المعالجة المحاسبية للأصول والخصوم والمعاملات وحفظ السجلات المالية الأخرى، تحول العملات الأخرى إلى دولارات الولايات المتحدة بسعر صرف الأمم المتحدة المعمول به الساري في تاريخ الإبلاغ أو المعاملة. |
Noting the duty of all medical and other health personnel to report or denounce acts of torture or cruel, inhuman or degrading treatment of which they are aware to relevant medical, judicial, national or international authorities as appropriate under and consistent with their respective professional codes of ethics, | UN | وإذ يلاحظ واجب جميع العاملين الطبيين وغيرهم من العاملين الصحيين المتمثل في الإبلاغ أو الإخطار عن أفعال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينـة الـتي يعلمون بها للسلطات الطبية أو القضائية الوطنية أو الدولية، حسب الاقتضاء، بموجب مدونات الآداب المهنية الخاصة بهم وبما يتفق معها، |
Further consideration is also suggested with regard to the requirement of a prior communication or notification of the countermeasures. | UN | كما يقترح إيلاء مزيد من النظر فيما يتعلق بشرط اﻹبلاغ أو اﻹخطار المسبق بالتدابير المضادة. |
As if this prohibition were not enough, the Ordinance establishes that anyone submitting such an allegation or complaint is liable to a penalty of 3 to 5 years' imprisonment and a fine of 250,000 to 500,000 Algerian dinars. | UN | وكما لو كان هذا الحظر غير كافٍ، ينص الأمر أيضاً على أن يعاقب أي شخص يقدم مثل هذا الإبلاغ أو الشكوى بالحبس من ثلاث إلى خمس سنوات وبغرامة تتراوح ما بين 000 250 و000 500 دينار جزائري. |
Noting with concern that effective management of marine capture fisheries has been made difficult in some areas by unreliable information and data caused by, inter alia, unreported and misreported fish catch and fishing effort and that this lack of accurate data contributes to overfishing in some areas, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن إدارة مصائد الأسماك البحرية على نحو فعال أصبحت أمرا صعبا في بعض المناطق بسبب عدم إمكانية الوثوق بالمعلومات والبيانات لعدة أسباب منها عدم الإبلاغ أو الإبلاغ الخاطئ عن المصيد من الأسماك وعن أنشطة الصيد وأن غياب البيانات الدقيقة يسهم في الإفراط في صيد الأسماك في بعض المناطق، |
The financial annex should not be a stand-alone solution, but should be complemented by a series of accompanying measures. Among these measures, preliminary consultations between affected country Parties and their development partners are proposed in order to minimize discrepancies and avoid issues of over- or under-reporting. | UN | (د) ولا ينبغي أن يكون اعتماد المرفق المالي هو الحل الوحيد للتغلب على هذه المعوقات، بل ينبغي أن تكمِّله مجموعة من التدابير المرافقة، ويُقترح من بينها إجراء مشاورات أولية بين البلدان الأطراف المتضرِّرة وشركائها في التنمية بغية الحد من مظاهر التفاوت وتلافي مسائل متصلة بالمغالاة في الإبلاغ أو التقصير فيه. |
underreporting and delayed reported of sexual violence is endemic, making an assessment of its magnitude difficult. | UN | وتتفشى ظاهرة الامتناع عن الإبلاغ أو الإبلاغ المتأخر عن أعمال العنف الجنسي، مما يجعل من تقييم حجم هذه الظاهرة أمراً صعباً. |