ويكيبيديا

    "الإجراءات التنفيذية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • operational procedures
        
    • operating procedures
        
    • executive action
        
    • Executive Procedure
        
    • executive actions
        
    • enforcement actions
        
    • operational modalities
        
    • executive measures
        
    • executive procedures
        
    • the implementation procedures
        
    • modalities for implementation
        
    • Procedural Executive
        
    • executive proceedings
        
    • operational actions
        
    All those elements should appear in the Procurement Manual and the elaboration of operational procedures should begin very soon. UN ويجب أن ترد جميع هذه العناصر في دليل المشتريات، كما ينبغي أن يبدأ قريبا وضع الإجراءات التنفيذية.
    The adjustment of Italian legislation was completed and the operational procedures have been enhanced and are now fully effective. UN ولقد اكتمل تعديل التشريعات الإيطالية، كما أن الإجراءات التنفيذية قد تعززت، وهي مطبقة اليوم على نحوٍ تام.
    (ii) Increased number of operational procedures and guidelines introduced to strengthen institutional arrangements for the Foundation for the innovative financial mechanisms and experimental activities UN ' 2` ازدياد عدد الإجراءات التنفيذية والمبادئ التوجيهية المطبقة لتعزيز الترتيبات المؤسسية المعدة لتلك المؤسسة، من أجل آليات التمويل الابتكارية والأنشطة التجريبية
    Advice to DIS on development of an arrest and detention standard operating procedures manual UN تقديم المشورة إلى المفرزة الأمنية بشأن وضع دليل عن الإجراءات التنفيذية المعيارية في حالات القبض والاحتجاز
    The Advisory Group will consider a draft of the standard operating procedures at its next meeting. UN وسينظر الفريق الاستشاري في مشروع الإجراءات التنفيذية في اجتماعه القادم.
    Through the process of judicial review, the judiciary can review executive action and secondary legislation on grounds of illegality, irrationality or procedural irregularity. UN ومن خلال عملية المراجعة القضائية، يمكن للسلطة القضائية أن تراجع الإجراءات التنفيذية والتشريعات الثانوية لأسباب تتعلق بعدم قانونيتها أو عدم عقلانيتها
    However, the above mentioned article 14 of the Executive Procedure Act, relating to deadlines for submission of injunctions for enforcement, may be considered applicable only in the case of international commercial arbitral awards made in the territory of the Russian Federation. UN غير أن المادة 14 من قانون الإجراءات التنفيذية المذكورة أعلاه، والمتصلة بالآجال النهائية لتقديم الأوامر للإنفاذ، يمكن أن تعتبر غير منطبقة إلا في حالة قرارات التحكيم التجاري الدولي الصادرة داخل إقليم الاتحاد الروسي.
    (ii) Increased number of operational procedures and guidelines introduced to strengthen institutional arrangements for the Foundation for the innovative financial mechanisms and experimental activities UN ' 2` ازدياد عدد الإجراءات التنفيذية والمبادئ التوجيهية المطبقة لتعزيز الترتيبات المؤسسية المعدة لتلك المؤسسة، من أجل آليات التمويل الابتكارية والأنشطة التجريبية
    The Board will continue to work in the coming year to simplify project requirements and streamline operational procedures. UN وسيواصل المجلس العمل في السنة المقبلة من أجل تبسيط شروط المشاريع وترشيد الإجراءات التنفيذية.
    (ii) Increased number of operational procedures and guidelines introduced to strengthen institutional arrangements for the Foundation for the innovative financial mechanisms and experimental activities UN ' 2` ازدياد عدد الإجراءات التنفيذية والمبادئ التوجيهية المطبقة لتعزيز الترتيبات المؤسسية المعدة لتلك المؤسسة، من أجل آليات التمويل الابتكارية والأنشطة التجريبية
    These workflows were only documented in the process of preparing operational procedures in support of the training programme and the implementation of the system. UN ولم يتم توثيق تدفقات العمل هذه إلا في إطار عملية إعداد الإجراءات التنفيذية اللازمة لدعم برنامج التدريب وتطبيق النظام.
    Cooperation is required to better align operational procedures while developing system-wide incentives for joint programming. UN ولا بد من التعاون لتحسين تماشي الإجراءات التنفيذية مع وضع حوافز على نطاق المنظومة من أجل البرمجة المشتركة.
    While these agreements are certainly important steps, no information was provided on their contents or on specific plans of action and operational procedures for their effective implementation. UN وفي حين أن هذه الاتفاقات تشكل بالتأكيد خطوات هامة، لم يتم توفير أي معلومات عن محتواها ولا عن خطط العمل المحددة أو الإجراءات التنفيذية الكفيلة بتنفيذها على نحو فعال.
    Norms for operating procedures on sexual harassment in the workplace were drafted in consultation with the National Police UN صيغت قواعد الإجراءات التنفيذية المتعلقة بالتحرش الجنسي في مكان العمل بالتشاور مع الشرطة الوطنية
    12 manuals or standard operating procedures for African Union-led peacekeeping operations and the African Standby Force reviewed and updated UN استعراض واستكمال 12 من الأدلة أو الإجراءات التنفيذية الموحدة لعمليات حفظ السلام التي يقودها الاتحاد الأفريقي والقوة الاحتياطية الأفريقية
    It is also concerned about the paucity of information about the implementation of the standard operating procedures on the treatment of women victims of violence and at the scarce number of shelters for victims. UN وتعرب عن قلقها أيضاً إزاء ندرة المعلومات عن تطبيق الإجراءات التنفيذية المعيارية بشأن علاج النساء ضحايا العنف وقلة عدد المآوى المخصصة للضحايا.
    executive action concerning nuclear materials UN الإجراءات التنفيذية المتعلقة بالمواد النووية
    Furthermore, gender equality is further emphasised in the Executive Procedure Act, No. 37/1993, which states the basic principle that when handling a case, government authorities are to ensure consistency and equality in the legal context. UN وفضلاً عن ذلك، يتم مرة أخرى تأكيد المساواة بين الجنسين في قانون الإجراءات التنفيذية رقم 37/1993. وينص هذا القانون على المبدأ الأساسي الذي بمقتضاه تقوم السلطان الحكومية، لدى معالجة قضية، بكفالة الاتساق والمساواة في إطار قانوني.
    It is empowered to review legislative enactments and executive actions to assess whether they are compatible with Constitutional provisions. UN وتتولى هذه المحكمة النظر في التشريعات وفي الإجراءات التنفيذية لتقرير مدى اتفاقها وأحكام الدستور.
    However, neither innocent civilian populations nor neighbouring States should be required to bear the burden of international enforcement actions. UN ولكن يجب ألا يُطلب من السكان المدنيين الأبرياء أو الدول المجاورة أن يتحملوا عبء هذه الإجراءات التنفيذية الدولية.
    None the less, continued lack of agreement on operational modalities for cooperation between the Government and some international non-governmental organizations based in Khartoum has seriously impaired the potential impact of relief programmes in both the north, specifically for internally displaced persons in and around Khartoum, and in the so-called Transitional Zone. UN على أن استمرار عدم وجود اتفاق حول اﻹجراءات التنفيذية للتعاون بين الحكومة وبعض المنظمات الدولية غير الحكومية التي يقع مقرها في الخرطوم أضعف بشدة اﻷثر الذي يمكن أن يكون لبرامج اﻹغاثة سواء في الشمال، وخصوصا بالنسبة لﻷفراد المشردين داخليا في الخرطوم وحولها، أو فيما يسمى بالمنطقة الانتقالية.
    2. To encourage Arab States to implement the ten executive measures contained in resolution 383, paragraph 1, taking into consideration the diverse needs of the different Arab States; UN 2 - تشجيع الدول العربية على تنفيذ الإجراءات التنفيذية العشرة الواردة بالفقرة (1) من قراره رقم 383، أخذا في الاعتبار الاحتياجات المتنوعة لمختلف الدول العربية.
    In the legal practice there were prolonged traumatic executive procedures of assigning support after a divorce. UN ومن خلال الممارسة القانونية كانت الإجراءات التنفيذية لتخصيص الإعالة بعد حصول الطلاق، مرهقة ومطولة.
    This draft plan and its time-frame will be presented to the Security Council, pursuant to resolution 1238 (1999), during the Council's informal consultations and, thereafter, to the parties for discussion of the implementation procedures. UN وسيقدم مشروع الخطة هذا وإطاره الزمني إلى مجلس اﻷمن عملا بالقرار ١٢٣٨ )١٩٩٩(، في أثناء مشاورات المجلس غير الرسمية، ثم يقدم فيما بعــد إلى الطرفين لمناقشة اﻹجراءات التنفيذية.
    As described in my reports to the Security Council of 4 April (S/1994/380) and 30 May (S/1994/629), the proximity talks, despite several extensions, did not result in an agreement on the modalities for implementation of the confidence-building measures. UN وكما ورد في تقريري المقدمين إلى مجلس اﻷمن في ٤ نيسان/أبريل (S/1994/380) وفي ٣٠ أيار/مايو (S/1994/629)، فإن المحادثات غير المباشرة، رغم تمديدها عدة مرات، لم تسفر عن التوصل إلى اتفاق بشأن اﻹجراءات التنفيذية لتدابير بناء الثقة.
    2.3 Mr. Yasinovich notes that, despite his numerous motions, he was denied the right to have a lawyer from the very beginning of administrative proceedings, contrary to the requirements of article 4.1, paragraph 5, of the Procedural Executive Code on Administrative Offences. UN 2-3 ويلاحظ السيد ياسينوفيتش أنه حرم، على الرغم من طلباته العديدة، من الحق في الاستعانة بمحام منذ بداية الإجراءات الإدارية، بالمخالفة للفقرة 5 من المادة 4-1 من قانون الإجراءات التنفيذية للجرائم الإدارية.
    - defence throughout the executive proceedings. UN - الدفاع عن نفسه طوال الإجراءات التنفيذية.
    operational actions to address sources of tension and to strengthen norms and institutions for peace UN الإجراءات التنفيذية التي يتعين اتخاذها لمعالجة مصادر التوتر وتعزيز المعايير والمؤسسات من أجل تحقيق السلام

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد