ويكيبيديا

    "الإجراءات الجنائية المتخذة ضد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • criminal proceedings against
        
    • penal proceedings against
        
    • the criminal prosecution against
        
    • of criminal proceedings
        
    criminal proceedings against Mr. Ismonov did not observe the right to fair trial. UN ولم تحترم الإجراءات الجنائية المتخذة ضد السيد إسمونوف حقه في محاكمة عادلة.
    The draft anti-corruption law would grant discretion to the investigating judge to suspend criminal proceedings against an accused person in a corruption offence if the person is willing to identify other perpetrators, gather evidence against them, and give testimony. UN وتمنح مسودة قانون مكافحة الفساد لقاضي التحقيق الحق في إيقاف الإجراءات الجنائية المتخذة ضد أحد المتهمين في جريمة فساد إذا أبدى الشخص رغبة في الاعتراف على مقترفي الجرائم الآخرين وجمع أدلة تتعلق بهم والإدلاء بشهادته.
    With regard to the question of criminal proceedings against persons involved in the commission of terrorist acts, it is important to note both the close cooperation within the State between the law enforcement and border authorities in Azerbaijan and the bilateral ties of cooperation between them and their colleagues in neighbouring States. UN وفيما يتعلق بمسألة الإجراءات الجنائية المتخذة ضد الأشخاص المتورطين في ارتكاب أعمال إرهابية، فإنه من المهم ملاحظة ما يوجد في هذا الصدد من تعاون وثيق داخل الدولة بين سلطات إنفاذ القانون والسلطات الحدودية في أذربيجان، وعلاقات التعاون الثنائية بين هذه السلطات والسلطات المناظرة لها في الدول المجاورة.
    The Committee is concerned about the implications of penal proceedings against journalists, requiring them to prove their good faith and reveal their sources, raising issues not only under article 19 but also with regard to the presumption of innocence guaranteed by article 14, paragraph 2, of the Covenant. UN ويساور اللجنة القلقُ إزاء آثار الإجراءات الجنائية المتخذة ضد الصحفيين التي تطلب منهم إثبات حسن نيتهم والكشف عن مصادر معلوماتهم، وهي إجراءات تثير تساؤلات في إطار المادة 19 وفي إطار افتراض البراءة المكفول بموجب الفقرة 2 من المادة 14 من العهد.
    7.5 The State party submits that, in accordance with article 85 of the Convention, Kyrgyzstan is obliged to report regarding the outcome of the criminal prosecution against the extradited individual, but at the time of the submission the Kyrgyzstan court had not yet reviewed the charges against the author on the merits. UN 7-5 وتشير الدولة الطرف إلى أن قيرغيزستان ملتزمة، بموجب المادة 85 من الاتفاقية()، بالإبلاغ عن نتائج الإجراءات الجنائية المتخذة ضد الشخص الذي جرى تسليمه، ولكن في وقت تقديم البلاغ لم تكن محكمة قيرغيزستان قد نظرت بعد في التُهم الموجهة إلى صاحب البلاغ من حيث الأسس الموضوعية.
    8. Adopting measures necessary to protect the rights and interests of trafficked children at all stages of criminal proceedings against alleged offenders and during procedures for obtaining compensation. UN 8 - اتخاذ التدابير اللازمة لحماية حقوق ومصالح الأطفال المتجر بهم وذلك في جميع مراحل الإجراءات الجنائية المتخذة ضد المجرمين بحقهم وخلال إجراءات المطالبة بتعويضهم.
    The criminal proceedings against the author's son were initiated on 12 May 2001. UN وبدأت الإجراءات الجنائية المتخذة ضد ابن صاحبة البلاغ في 12 أيار/مايو 2001.
    2. Each State Party shall, subject to its domestic law, enable the views and concerns of victims to be presented and considered at appropriate stages of criminal proceedings against offenders in a manner not prejudicial to the rights of the defence. UN 2- تتيح كل دولة طرف، وفقا لقانونها الداخلي، إمكانية عرض آراء وشواغل الضحايا وأخذها بعين الاعتبار في المراحل المناسبة من الإجراءات الجنائية المتخذة ضد الجناة، على نحو لا يمسّ بحقوق الدفاع.
    5. Each State Party shall, subject to its domestic law, enable the views and concerns of victims to be presented and considered at appropriate stages of criminal proceedings against offenders in a manner not prejudicial to the rights of the defence. UN 5- تتيح كل دولة طرف، رهنا بقانونها الداخلي، إمكانية عرض آراء وشواغل الضحايا وأخذها بعين الاعتبار في المراحل المناسبة من الإجراءات الجنائية المتخذة ضد الجناة، على نحو لا يمس بحقوق الدفاع.
    7.2 With regard to the merits of the communication, the Committee notes that criminal proceedings, against several of the alleged perpetrators, have still not been finalized over eight years after the victim's death. UN 7-2 وبالنسبة إلى الأسس الموضوعية للبلاغ، تلاحظ اللجنة أن الإجراءات الجنائية المتخذة ضد عدد من الأشخاص الذين يدعى ارتكابهم للجريمة، لم تُستكمل بعد رغم مرور ما يربو على ثماني سنوات على وفاة الضحية.
    It was further pointed out that criminal proceedings against State officials and the establishment of State responsibility was not necessarily procedurally connected and that, if such a necessary connection existed, there was a risk that the State would waive immunity of its officials in an attempt to exonerate itself, even if only at a political level, from responsibility. UN وأُشير أيضاً إلى أن الإجراءات الجنائية المتخذة ضد مسؤولي الدول وإرساء مسؤولية الدولة ليسا مرتبطين بالضرورة إجرائياً، وأنه إذا كانت مثل هذه الصلة الضرورية موجودة فإن هناك خطراً من أن تتخلى الدولة عن حصانة مسؤوليها في محاولة لإبراء نفسها من المسؤولية، حتى لو كان ذلك على مستوىً سياسي فحسب.
    3.5 The author also claims that the criminal proceedings against Abdussalam Il Khwildy violated various aspects of the right to a fair trial, in particular, those contained in articles 14, paragraphs 1 and 3 (b) and (c). UN 3-5 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن الإجراءات الجنائية المتخذة ضد عبد السلام الخويلدي انتهكت جوانب مختلفة من الحق في محاكمة عادلة، ولا سيما الجوانب المنصوص عليها في الفقرتين 1 و3(ب) و(ج) من المادة 14.
    3.5 The author also claims that the criminal proceedings against Abdussalam Il Khwildy violated various aspects of the right to a fair trial, in particular, those contained in articles 14, paragraphs 1 and 3 (b) and (c). UN 3-5 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن الإجراءات الجنائية المتخذة ضد عبد السلام الخويلدي انتهكت جوانب مختلفة من الحق في محاكمة عادلة، ولا سيما الجوانب المنصوص عليها في الفقرتين 1 و3(ب) و(ج) من المادة 14.
    However, the Committee found that " victim " status could pertain to all members of a particular group of potential victims and that, although none of them had complained to the authorities, the authors had had no possibility of altering the course of the criminal proceedings against the speaker. UN غير أن اللجنة خلصت إلى أن مركز " الضحية " يمكن أن يخص جميع أفراد مجموعة محددة من الضحايا المحتملين، وأنه وإن لم يشتك أحد من مقدمي الشكوى إلى السلطات إلاّ أنه لم تكن لديهم إمكانية تغيير مجرى الإجراءات الجنائية المتخذة ضد الخطيب.
    3. Each State party shall, subject to its national law, enable the views and concerns of victims to be presented and considered at appropriate stages of criminal proceedings against alleged offenders in a manner not prejudicial to the rights of the defence. UN 3 -تتيح كل دولة طرف، رهنا بقانونها الوطني، إمكانية عرض آراء وشواغل الضحايا وأخذها بعين الاعتبار في المراحل المناسبة من الإجراءات الجنائية المتخذة ضد الجناة المزعومين، على نحو لا يمس بحقوق الدفاع().
    criminal proceedings against the complainant with respect to the charges against him for larceny (Case file No. Kri. 922/97) also remain pending. UN كما أن الإجراءات الجنائية المتخذة ضد صاحب الشكوى فيما يتعلق بالتهم الموجهة إليه والمتعلقة بالسرقة (ملف القضية رقـم Kri 922/97) لا تزال معلقة.
    30. In the light of the allegations made, which have been partly refuted by the Government without further comment from the source, the Working Group considers that the criminal proceedings against Mr. Orlando Alberto Martínez Ramírez were instituted on the basis of evidence that implicated him in a serious crime and that has been challenged by the defence from the start. UN 30- وفي ضوء الاتهامات المقدمة، التي فندتها الحكومة جزئياً، ومع عدم ورود ملاحظات جديدة من المصدر، يعتبر الفريق العامل أن الإجراءات الجنائية المتخذة ضد السيد أورلاندو ألبرتو مارتينيز راميريز كانت قائمة على أساس بينة تشير إلى اتهامه بجريمة خطيرة، وأن محامي المتهم اعترض على هذا الاتهام من البداية.
    The Committee is concerned about the implications of penal proceedings against journalists, requiring them to prove their good faith and reveal their sources, raising issues not only under article 19 but also with regard to the presumption of innocence guaranteed by article 14, paragraph 2, of the Covenant. UN ويساور اللجنة القلقُ إزاء آثار الإجراءات الجنائية المتخذة ضد الصحفيين التي تطلب منهم إثبات حسن نيتهم والكشف عن مصادر معلوماتهم، وهي إجراءات تثير تساؤلات في إطار المادة 19 وفي إطار افتراض البراءة المكفول بموجب الفقرة 2 من المادة 14 من العهد.
    7.5 The State party submits that, in accordance with article 85 of the Convention, Kyrgyzstan is obliged to report regarding the outcome of the criminal prosecution against the extradited individual, but at the time of the submission the Kyrgyzstan court had not yet reviewed the charges against the author on the merits. UN 7-5 وتشير الدولة الطرف إلى أن قيرغيزستان ملتزمة، بموجب المادة 85 من الاتفاقية()، بالإبلاغ عن نتائج الإجراءات الجنائية المتخذة ضد الشخص الذي جرى تسليمه، ولكن في وقت تقديم البلاغ لم تكن محكمة قيرغيزستان قد نظرت بعد في التُهم الموجهة إلى صاحب البلاغ من حيث الأسس الموضوعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد