ويكيبيديا

    "الإجراءات القانونية في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • legal proceedings in
        
    • legal process in
        
    • legal action in
        
    • legal procedures in
        
    • due process in
        
    • the proceedings in
        
    • proceedings in the
        
    • of legal proceedings
        
    legal proceedings in these cases should be civil lawsuits and not criminal ones. UN وينبغي أن تتم الإجراءات القانونية في هذه القضايا بوصفها قضايا مدنية لا جنائية.
    It has legal powers to obtain information and enter places of detention, and is able to intervene in legal proceedings in human rights cases. UN ومن سلطتها القانونية الحصول على المعلومات ودخول أماكن الاحتجاز، والتدخل في الإجراءات القانونية في قضايا حقوق الإنسان.
    It will have legal powers to obtain information and enter places of detention, and will be able to intervene in legal proceedings in human rights cases. UN ومن سلطتها القانونية الحصول على المعلومات ودخول أماكن الاحتجاز، والتدخل في الإجراءات القانونية في قضايا حقوق الإنسان.
    Every effort should be made to speed up the legal process in Liberia to freeze the assets of the designated persons. UN وينبغي بذل كل الجهود لدفع عجلة الإجراءات القانونية في ليبريا الرامية إلى تجميد الأصول المملوكة للأشخاص المعينين في القائمة.
    :: Facilitate legal action in cases of violence against women, including sexual coercion and rape UN :: تيسير اتخاذ الإجراءات القانونية في حالات العنف ضد المرأة، بما فيها الإكراه الجنسي والاغتصاب؛
    Ensure that all legal procedures in cases involving crimes of rape and other sexual offences are impartial and fair, and not affected by prejudices or stereotypical gender notions. UN كفالة أن تكون جميع الإجراءات القانونية في القضايا التي تشمل جرائم الاغتصاب والعنف الجنسي الأخرى محايدة ونزيهة، وأن لا تتأثر بالأحكام المسبقة أو الأفكار النمطية المتعلقة بالسلوك الجنسي للإناث والذكور.
    The Panel was mindful of its function to provide an element of due process in the review of claims filed with the Commission. UN وكان الفريق حريصاً على دوره في توفير عنصر الإجراءات القانونية في استعراض المطالبات المقدمة إلى اللجنة.
    the proceedings in this case were instituted on 18 November 2004 and the Tribunal delivered its judgment on 18 December 2004. UN وباشرت المحكمة الإجراءات القانونية في هذه القضية في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 وأصدرت حكمها في 18 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    These international standards were also observed in the course of the legal proceedings in Tashkent. UN وجرت مراعاة المعايير الدولية أيضا أثناء سير الإجراءات القانونية في طشقند.
    Legislation provided for the suspension of legal proceedings in the case of addicts who underwent treatment. UN وتنص التشريعات على وقف الإجراءات القانونية في حالة المدمنين الذين يخضعون للعلاج.
    The State party also refers to the absence, in the Committee's jurisprudence, of any precedent finding that legal proceedings in a jury trial contravened article 14, paragraph 5. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى عدم وجود أية سابقة في الفقه القضائي للجنة تشير إلى أن الإجراءات القانونية في أية محاكمة أمام هيئة محلفين تتناقض مع الفقرة 5 من المادة 14.
    The Committee also recommends that the State party ensure that the child's views are de facto heard in legal proceedings in courts and at Social Work Centres. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكفل الدولة الطرف الاستماع إلى آراء الأطفال بحكم الواقع في الإجراءات القانونية في المحاكم ومراكز العمل الاجتماعي.
    It has legal powers to obtain information and enter places of detention, and is able to intervene in legal proceedings in human rights cases. UN ولديها السلطة القانونية للحصول على المعلومات ودخول أماكن الاحتجاز، والتدخل في الإجراءات القانونية في قضايا حقوق الإنسان.
    The Completion Strategy indicates that the Special Court will complete all legal proceedings in Freetown by the end of 2008, and in The Hague by the end of 2009. UN وتبين استراتيجية الإنجاز أن المحكمة الخاصة ستنتهي من جميع الإجراءات القانونية في فريتاون مع نهاية عام 2008، وفي لاهاي بنهاية عام 2009.
    On some occasions, UNFICYP personnel encountered aggressive behaviour, which was referred to legal process in more aggravated cases. UN وفي بعض الحالات، واجه أفراد القوة سلوكاً عدوانياً، أحيل إلى الإجراءات القانونية في الحالات المشدَّدة.
    The Sergeant is responsible for serving summonses and other legal process in Guernsey, acts as judicial attorney for persons absent from the Island, and discharges such other duties as may be assigned to him by the courts and the Legislative Assembly. UN ويكون الرقيب مسؤولاً عن تنفيذ أوامر الحضور وغيرها من الإجراءات القانونية في غيرزني، وهو يعمل كوكيل للأشخاص الغائبين عن الجزيرة، ويضطلع بجميع المهام الأخرى التي تسندها إليه المحاكم والجمعية التشريعية.
    They also enjoy functional immunity and are not, therefore, subject to the civil jurisdiction of local courts or to other legal process in any matter relating to their official duties. UN ويتمتع هؤلاء اﻷفراد أيضا بالحصانة الوظيفية ومن ثم فإنهم غير خاضعين للولاية المدنية للمحاكم المحلية ولا لغيرها من الإجراءات القانونية في أي شأن يتصل بواجباتهم الرسمية.
    Plus fine, plus re-programming charges, plus legal action in case of product damage. Open Subtitles بالإضافة إلى الغرامة، بالإضافة إلى رسوم إعادة البرمجة، بالإضافة إلى الإجراءات القانونية في حالة تلف المنتج.
    Any settlements due to mutual contributions to the properties of each of former cohabitants could be regulated by agreement or by legal action in civil proceedings. UN وأي تسويات ناشئة عن المساهمات المتبادلة في أملاك كل من المتساكنين السابقَين يمكن تنظيمها عن طريق الاتفاق أو عن طريق الإجراءات القانونية في الدعاوى المدنية.
    Thirdly, the Board considered that the complainant had a chance to get his case reviewed through legal procedures in Bangladesh, which could be considered to be adequate and impartial. UN ثالثاً، اعتبر المجلس أن أمام صاحب الشكوى فرصة لإعادة النظر في قضيته من خلال الإجراءات القانونية في بنغلاديش، وهي إجراءات يمكن اعتبارها وافية ونزيهة.
    The Special Rapporteur has also repeatedly expressed concern about the absence of due process in political trials and the denial of basic rights in detention. UN كما أعرب المقرر الخاص مرارا عن قلقه إزاء عدم اتباع الإجراءات القانونية في المحاكمات السياسية والحرمان من الحقوق الأساسية في فترة الاحتجاز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد