ويكيبيديا

    "الإجراء المنصوص عليه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • procedure provided for
        
    • procedure under
        
    • procedure set out
        
    • procedure laid down
        
    • the procedure
        
    • procedure stipulated
        
    • prescribed procedure
        
    • procedure specified
        
    • procedure prescribed by
        
    • procedure established by
        
    • procedure laid out
        
    • procedure established under
        
    Property shall be seized pursuant to the procedure provided for in the Code of Criminal Procedure on the basis of an order of a preliminary investigator or prosecutor and only with the consent of a judge. UN ويجري الحجز على الممتلكات وفق الإجراء المنصوص عليه في مدونة الإجراءات الجنائية بناء على أمر يصدره قاضي تحقيق أول أو مدع عام ولا يتم ذلك إلا بعد الحصول على الموافقة من قاض.
    The People's Republic of China transmits this notification to the Secretary-General of the United Nations, in accordance with article 2, paragraph 1, of the 1971 Convention on Psychotropic Substances, in order to initiate the procedure provided for under that article. UN وتُحيل جمهورية الصين الشعبية هذا الإشعار إلى الأمين العام للأمم المتحدة، وفقاً للفقرة 1 من المادة 2 من اتفاقية المؤثِّرات العقلية لسنة 1971، من أجل البدء في الإجراء المنصوص عليه بموجب تلك المادة.
    The Committee is also empowered to conduct inquiries in States parties that have accepted the procedure under article 20 of the Convention. UN وللجنة أيضا سلطة إجراء تحقيقات في الدول الأطراف التي قبلت الإجراء المنصوص عليه في المادة 20 من الاتفاقية.
    Accordingly, the procedure under article 20 is applicable to Brazil. UN وبناءً على ذلك، فإن الإجراء المنصوص عليه في المادة 20 واجب التطبيق على البرازيل.
    In electing its officers, the Conference may wish to follow the procedure set out in paragraph 2 above. UN 3 - قد يرغب المؤتمر عند انتخابه لأعضاء مكتبه أن يتبع الإجراء المنصوص عليه في الفقرة 3 آنفاً.
    Article 9 only provides for such an obligation during the performance of the procedure laid down in Articles 7 to 12 of the Statute. UN ولا تقرر المادة 9 هذا الالتزام إلا أثناء تنفيذ الإجراء المنصوص عليه في المواد من 7 إلى 12 من النظام الأساسي.
    If the Administration had followed the procedure provided for by law, it is probable that instead of the ranking order established by the Army High Council by secret ballot, the nominations for promotion would have been different and could have included the author. UN فإذا كانت الإدارة قد اتبعت الإجراء المنصوص عليه في القانون لتغيرت على الأرجح ترشيحات الترقية ولربما شملت اسم صاحب البلاغ، عوضاً عن نظام الترتيب الذي وضعه المجلس الأعلى للجيش بالاقتراع السري.
    Review of the procedure provided for under article 11 of the statute of the United Nations Administrative Tribunal UN 50/54 استعراض الإجراء المنصوص عليه في المادة 11 من النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة
    It was in that spirit that at the end of 1974 we implemented the procedure provided for by article 53 of the French Constitution, which aimed to gain the support of those affected by the accession to independence of the archipelago of the Comoros. UN وبهذه الروح، قمنا في نهاية عام 1974 بتنفيذ الإجراء المنصوص عليه في المادة 53 من الدستور الفرنسي، بهدف اكتساب تأييد من تضرروا من جراء حصول أرخبيل جزر القمر على الاستقلال.
    51. With regard to the means of expressing approval of an interpretative declaration, his delegation considered that it would be incorrect simply to adopt wholesale the procedure provided for in the Vienna Convention. UN 51 - وفيما يتعلق بطريقة الإعراب عن الموافقة على إعلان تفسيري، قال إن من رأي وفده أن من غير الصواب الاكتفاء باعتماد الإجراء المنصوص عليه في اتفاقية فيينا في جملته.
    Review of the procedure provided for under article 11 of the statute of the United Nations Administrative Tribunal UN 50/54 استعراض الإجراء المنصوص عليه في المادة 11 من النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة
    Accordingly, the procedure under article 20 is applicable to Brazil. UN وبناءً على ذلك، فإن الإجراء المنصوص عليه في المادة 20 واجب التطبيق على البرازيل.
    The Committee is also empowered to conduct inquiries in States parties that have accepted the procedure under article 20 of the Convention. UN وللجنة أيضا سلطة إجراء تحقيقات في الدول الأطراف التي قبلت الإجراء المنصوص عليه في المادة 20 من الاتفاقية.
    It further reminds those States Parties already having made the declaration of the potential value of availing themselves of the procedure under that article. UN وتذكِّر كذلك الدول الأطراف التي أصدرت الإعلان بما لقيامها بتطبيق الإجراء المنصوص عليه في المادة المذكورة من قيمة كامنة.
    It further reminds those States parties already having made the declaration of the potential value of availing themselves of the procedure under that article. UN وتذكِّر كذلك الدول الأطراف التي أصدرت الإعلان بما لقيامها بتطبيق الإجراء المنصوص عليه في المادة المذكورة من قيمة كامنة.
    With regard to the termination of ownership rights, when acquisition of assets is one of the consequences of the crime, this requires a judicial decision and should, therefore, follow the relevant procedure set out in article 15 of Act No. 333 of 1996. UN وفي ما يتعلق بإبطال حق الملكية، وهي نتيجة طبيعية للجريمة، يستلزم ذلك إصدار حكم قضائي وينبغي بالتالي تطبيق الإجراء المنصوص عليه في المادة 15 من القانون 333 لعام 1996.
    Parties involved in a project may elect to use the procedure set out in paragraphs through [][] at any time. UN 33- يجوز للأطراف المشاركة في أي مشروع اختيار استخدام الإجراء المنصوص عليه في الفقرات 22 حتى نهاية [28] [29] في أي وقت من الأوقات.
    6. When the Committee receives the explanations or statements of the receiving State, the procedure laid down above shall be followed with respect to the transmission of those explanations or statements to the State party submitting the initial communication. UN 6- عندما تتلقى اللجنة الشروح أو البيانات من الدولة المتلقية، يتبع الإجراء المنصوص عليه أعلاه فيما يخصّ إحالة هذه الشروح أو البيانات إلى الدولة الطرف المقدمة للبلاغ الأولي.
    Moreover, the procedure envisaged in domestic legislation for the crime of torture had not been followed. UN وفضلاً عن ذلك، لم يُتبع الإجراء المنصوص عليه في القوانين الوطنية فيما يتعلق بجريمة التعذيب.
    He was informed promptly and in detail about the charges against him and about his rights and duties as an accused, therefore the procedure stipulated in articles 171 and 172 of the Code of Criminal Procedure has been duly respected. UN وقد أطلع صاحب البلاغ بسرعة وبالتفصيل على التهم الموجهة ضده وعلى حقوقه وواجباته كمتهم، ولذلك، فإن الإجراء المنصوص عليه في المادتين 171 و172 من قانون الإجراءات الجنائية قد روعي على النحو الواجب.
    In accordance with article 4 of the Act, aliens may immigrate to Ukraine under the prescribed procedure to a permanent place of residence or in order to take up employment for a fixed period, and also in order to stay temporarily in the territory of Ukraine. UN ووفقا للمادة 4 من القانون، يجوز للأجانب أن يهاجروا إلى أوكرانيا بموجب الإجراء المنصوص عليه للإقامة بصفة دائمة أو للعمل لمدة محددة، أو للمُقام في أوكرانيا بصورة مؤقتة أيضا.
    Cases involving the offences covered by articles 8 and 9 of the aforementioned Act are heard by a judge within three days under the procedure specified by the Code of Administrative Offences. UN 159- وينظر قاض في الدعاوى التي تتضمن مخالفات تتناولها المادتان 8 و9 من القانون المشار إليه أعلاه في غضون ثلاثة أيام في إطار الإجراء المنصوص عليه في القانون الخاص بالمخالفات الإدارية.
    The judicial authorities may ask to have access to it in accordance with the procedure prescribed by law. UN وللسلطات القضائية أن تطلب الحصول عليه حسب الإجراء المنصوص عليه في القانون.
    The rights of legal entities can only be restricted under the procedure established by law. UN ولا يمكن فرض قيود على حقوق الكيانات القانونية إلاّ حسب الإجراء المنصوص عليه في القانون.
    Thus, such a resolution should fully respect the procedure laid out in Article 108 of the Charter. UN وهكذا، فإن هذا القرار ينبغي أن يحترم احتراما تاما اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ٨٠١ من الميثاق.
    There should be clarification that the procedure established under article 55 is parallel to the compulsory formal negotiation procedure. UN ترى أنه يمكن توضيح أن اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ٥٥ يعتبر موازيا للالتزام الرسمي بالتفاوض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد