ويكيبيديا

    "الإرادة على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • will to
        
    • involve the
        
    • the will
        
    Even if the best people were available, they were useless if there was no will to assign them. UN وعلى افتراض توفر أحسن الأشخاص، فلن تكون لهم فائدة إذا لم تتوفر الإرادة على تكليفهم بالعمل.
    My fear is that, as the crisis abates, so too will the will to change the global financial architecture. UN وما أخشاه هو أنه عندما تنـزاح الأزمة الحالية ستتبدد معها الإرادة على تغيير البنيان المالي العالمي.
    We have the will to take on this challenge, but we will need the sympathy and partnership of the wider family of nations. UN ونحن لدينا الإرادة على التصدي لهذا التحدي، ولكننا سنكون بحاجة إلى تعاطف وشراكة الأسرة الدولية الأعم.
    Detailed guidance and training is also required, both to minimize the necessity to use restraint and to ensure that any methods used are safe and proportionate to the situation and do not involve the deliberate infliction of pain as a form of control. UN ويجب أيضاً تقديم ما يلزم من إرشادات مفصلة وتدريب للتقليل إلى أدنى حد من الحاجة إلى استخدام القيود، والتأكد من أن أية وسائل تستخدم هي وسائلُ مأمونة وتتناسب مع الحالة ولا تنبع من الإرادة على إلحاق الألم كوسيلة للسيطرة.
    The real problem, however, was not a lack of solutions but the absence of a will to act. UN غير أن المشكلة الحقيقية لا تتمثل في عدم وجود حلول وإنما في عدم توفر الإرادة على العمل.
    The international community has demonstrated the will to confront this danger. UN لقد أظهر المجتمع الدولي الإرادة على مواجهة الخطر.
    The will to fulfil that unequivocal undertaking needs to be demonstrated by the full implementation of the 13 practical steps. UN ويلزم إظهار الإرادة على تنفيذ هذا الالتزام الذي لا لبس فيه، من خلال التنفيذ التام للخطوات العملية الـ 13.
    He noted the innovative nature of the act, which would send a clear signal about the will to fight abuses of the country's financial centres. UN وأشار إلى الطابع المبتكر للقانون الذي يوجه إشارة واضحة إلى توافر الإرادة على مكافحة ضروب إساءة استغلال المراكز المالية في بلده.
    These training programs aim to increase the sensitivity on the issues as well as to inspire the will to effectively take actions to help the victims. UN وتهدف هذه البرامج التدريبية إلى زيادة الوعي بالقضايا وأيضا إلى إلهام الإرادة على اتخاذ إجراءات على نحو فعال لمساعدة الضحايا.
    At the same time, it is important to remember that authority derives also from the capacity to take prompt and realistic decisions, and from the will to act on them. UN وفي الوقت نفسه، من المهم أن نتذكر أن السلطة مستمدة أيضا من القدرة على اتخاذ قرارات فورية وواقعية، ومن الإرادة على العمل وفقا لهذه القرارات.
    The central responsibility rests within the countries themselves, and no external efforts as regards prevention will be of use unless the State and its population agree on their importance and have a will to address the issues in question. UN فالمسؤولية المركزية إذن تبقى داخل البلدان نفسها، وما من جهود خارجية تتعلق بالمنع سيكون لها أي جدوى ما لم تكن الدولة ومواطنوها متفقين على أهميتها، ولديهم الإرادة على التصدي للقضايا المذكورة.
    We hope that the international community, by resolutely following the path of appropriate, harmonious and mutually advantageous management of migration, will forcefully reaffirm its will to take resolute action against poverty, persecution, rejection and stigmatization and to promote political, operational and consensual dialogue on international migration. UN ويحدونا الأمل أن يؤكد المجتمع الدولي من جديد وبقوة، باتباعه بحزم نهج الإدارة الملائمة والمنسجمة والمتبادلة المنفعة للهجرة، أنه تتوفر لديه الإرادة على اتخاذ إجراءات حازمة ضد الفقر والاضطهاد والرفض والوصم بالعار، وعلى النهوض بحوار سياسي للهجرة الدولية يقوم على توافق الآراء.
    Military confrontation is, unfortunately, always a demonstration of the failure of the will to use diplomacy, of the urge to show off military superiority or of the inability to employ resources and technological advances to improve human lives. UN فمن سوء الحظ أن الصدام العسكري يشكل دائماً تعبيرا عن عدم قدرة الإرادة على استخدام الدبلوماسية، وعن الإصرار على إظهار التفوق العسكري أو عدم القدرة على توظيف الموارد والتطورات التكنولوجية لتحسين حياة البشر.
    We believe that the difficulties in improving the effectiveness of the Commission over recent years must be overcome, bearing in mind that among member States priorities necessarily vary and that the will to implement commitments may vary likewise. UN ونرى أنه ينبغي التغلب على الصعوبات التي تقف في سبيل تحسين فعالية الهيئة على امتداد السنوات الأخيرة، مع مراعاة أن الأولويات في ما بين الدول الأعضاء تختلف بالضرورة وأن الإرادة على تنفيذ الالتزامات قد تختلف هي الأخرى.
    49. His delegation therefore urged the State of Israel to find, on the basis of its own people's history of suffering, the will to end the suffering inflicted daily on the population of the occupied territories. UN 49 - وأضاف أن وفده يحث لذلك دولة إسرائيل على أن توجد في نفسها، على أساس تاريخ شعبها ذاته في المعاناة، الإرادة على إنهاء المعاناة التي يعيشها يوميا سكان الأراضي المحتلة.
    But, of course, beyond the planning of the programme, there is the political will that each and every African country, all of us on the African continent, must have -- the will to translate into reality the strategies that were adopted at a national level and that are taking place within the context of this integrated programme for the African continent. UN لكن، بطبيعة الحال، هناك، فيما يتجاوز تخطيط البرنامج، الإرادة السياسية التي يجب أن تتوفر لدى كل بلد أفريقي، لدينا جميعا على القارة الأفريقية - الإرادة على أن نترجم إلى حقيقة واقعة الاستراتيجيات التي اعتمدت على المستوى الوطني والتي تقع في سياق هذا البرنامج المتكامل من أجل تنمية أفريقيا.
    Detailed guidance and training is also required, both to minimize the necessity to use restraint and to ensure that any methods used are safe and proportionate to the situation and do not involve the deliberate infliction of pain as a form of control. UN ويجب أيضاً تقديم ما يلزم من إرشادات مفصلة وتدريب للتقليل إلى أدنى حد من الحاجة إلى استخدام القيود، والتأكد من أن أية وسائل تُستخدم هي وسائلُ مأمونة وتتناسب مع الحالة ولا تنبع من الإرادة على إلحاق الألم كوسيلة للسيطرة.
    Detailed guidance and training is also required, both to minimize the necessity to use restraint and to ensure that any methods used are safe and proportionate to the situation and do not involve the deliberate infliction of pain as a form of control. UN ويجب أيضاً تقديم ما يلزم من إرشادات مفصلة وتدريب للتقليل إلى أدنى حد من الحاجة إلى استخدام القيود، والتأكد من أن أية وسائل تُستخدم هي وسائلُ مأمونة وتتناسب مع الحالة ولا تنبع من الإرادة على إلحاق الألم كوسيلة للسيطرة.
    Detailed guidance and training is also required, both to minimize the necessity to use restraint and to ensure that any methods used are safe and proportionate to the situation and do not involve the deliberate infliction of pain as a form of control. UN ويجب أيضاً تقديم ما يلزم من إرشادات مفصلة وتدريب للتقليل إلى أدنى حد من الحاجة إلى استخدام القيود، والتأكد من أن أية وسائل تستخدم هي وسائلُ مأمونة وتتناسب مع الحالة ولا تنبع من الإرادة على إلحاق الألم كوسيلة للسيطرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد