ويكيبيديا

    "الإسرائيلية والسورية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • Israeli and Syrian
        
    • of Israel and Syria
        
    In that connection, the Advisory Committee notes that the mission will continue to fulfil its mandate of maintaining the ceasefire between the Israeli and Syrian forces and supervising their disengagement across the area of separation. UN وفي ذلك الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن البعثة ستواصل تنفيذ ولايتها المتمثلة في الحفاظ على وقف إطلاق النار بين القوات الإسرائيلية والسورية والإشراف على فض الاشتباك في المنطقة الفاصلة.
    The Ministers considered these acts as a grave violation of international law and Syrian sovereignty and a violation of the purposes and principles of the Charter of the United Nations and the Agreement on Disengagement between Israeli and Syrian Forces of 1974. UN واعتبر الوزراء هذه الأعمال انتهاكاً خطيراً للقانون الدولي والسيادة السورية وانتهاكاً لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة واتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والسورية في عام 1974.
    The Force continued to engage with high-level Israeli and Syrian authorities on a regular basis to obtain their immediate support with a view to preventing the escalation of tension resulting from any ceasefire violation. UN وواصلت القوة العمل على أساس منتظم مع السلطات الإسرائيلية والسورية الرفيعة المستوى للحصول على دعمها الفوري للحيلولة دون تصعيد التوتر نتيجة لأي انتهاك لوقف إطلاق النار.
    Inside the area of separation, the presence of the Syrian armed forces and unauthorized military equipment is in violation of the 1974 Disengagement of Forces Agreement between Israeli and Syrian forces. UN ويشكل وجود القوات المسلحة السورية والمعدات العسكرية غير المأذون بها داخل المنطقة الفاصلة انتهاكا لاتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والسورية المبرم في عام 1974.
    On this occasion, on behalf of the Governments of the Argentine Republic and the Federal Republic of Brazil, I urge the authorities of Israel and Syria to resume negotiations to find a final solution to the issue of the Syrian Golan pursuant to Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) and the principle of land for peace. UN وأحث في هذه المناسبة، باسم حكومة جمهورية الأرجنتين وحكومة جمهورية البرازيل الاتحادية، السلطات الإسرائيلية والسورية على استئناف المفاوضات لإيجاد حل نهائي لمسألة الجولان السوري وفقا لقراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    They undermine the 1974 Disengagement of Forces Agreement between Israeli and Syrian forces and the efforts of UNDOF to implement the mandate, and will continue to be reported as such. UN وهي تقوّض اتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والسورية المبرم في عام 1974 والجهود التي تبذلها القوة لتنفيذ الولاية، وسيتواصل الإبلاغ عنها على هذا النحو.
    The presence of Syrian Arab armed forces and unauthorized military equipment in the area of separation is a grave violation of the 1974 Disengagement of Forces Agreement between Israeli and Syrian forces. UN فوجود القوات المسلحة العربية السورية والمعدات العسكرية غير المصرح بها في المنطقة الفاصلة يشكل انتهاكاً جسيماً لاتفاق عام 1974 لفض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والسورية.
    In that connection, the Advisory Committee notes that the Mission will continue to fulfil its mandate of maintaining the ceasefire between the Israeli and Syrian forces and supervising their disengagement in the area of separation. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن البعثة ستواصل تنفيذ ولايتها المتمثلة في الحفاظ على وقف إطلاق النار بين القوات الإسرائيلية والسورية والإشراف على فض الاشتباك في المنطقة الفاصلة.
    In that connection, the Advisory Committee notes that the mission will continue to fulfil its mandate of maintaining the ceasefire between the Israeli and Syrian forces and supervising their disengagement in the area of separation. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن البعثة ستواصل تنفيذ ولايتها في الحفاظ على وقف إطلاق النار بين القوات الإسرائيلية والسورية والإشراف على فض الاشتباك في أنحاء المنطقة الفاصلة.
    The ability of the United Nations Disengagement Observer Force to implement its mandate has been affected by the spread of fighting to the area of separation, which could jeopardize the Agreement on Disengagement between Israeli and Syrian Forces and the safety and security of personnel. UN وتأثرت قدرة قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك على تنفيذ ولايتها من جراء انتشار القتال إلى المنطقة الفاصلة، وهو ما يمكن أن يعرض اتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والسورية للخطر، وكذلك سلامة وأمن الأفراد.
    He recalled that on 19 July 2012 the Department of Peacekeeping Operations had reported incursions and operations of armed Syrian security forces inside the area of operation of the United Nations Disengagement Observer Force, noting that these actions violated the Agreement of Disengagement between the Israeli and Syrian forces. UN وذكر بأن إدارة عمليات حفظ السلام أبلغت، في 19 تموز/يوليه 2012، عن توغلات وعمليات لقوات الأمن السورية المسلحة داخل منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، مشيرا إلى أن هذه الأعمال تمثل انتهاكا لاتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والسورية.
    While UNDOF has held its positions at Mount Hermon and continued to use its best efforts to ensure the parties' adherence to the 1974 Agreement on Disengagement between Israeli and Syrian Forces, current circumstances significantly limit the capacity of UNDOF and Observer Group Golan to observe, monitor, report and investigate incidents and violations in the area of separation and areas of limitation. UN ولئن احتفظت القوة بمواقعها في جبل الشيخ وواصلت بذل قصارى جهودها لضمان تقيّد الأطراف باتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والسورية لعام 1974، فقد قيدت الظروف الحالية كثيرا قدرة القوة وفريق المراقبين في الجولان على مراقبة ورصد ما يقع في منطقة الفصل ومناطق تحديد الأسلحة من حوادث وانتهاكات والإبلاغ عنها والتحقيق بشأنها.
    4. The Protocol to the Agreement on Disengagement between Israeli and Syrian Forces (S/11302/Add.1, annexes I and II) requires UNDOF to use its best efforts to maintain the ceasefire, to see that it is scrupulously observed and to supervise the Agreement and Protocol with regard to the areas of separation and limitation. UN 4 - يتطلب بروتوكول اتفاق فض الاشتباك المبرم بين القوات الإسرائيلية والسورية (S/11302/Add.1، المرفقان الأول والثاني) من قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك بذل أقصى جهودها لمواصلة وقف إطلاق النار، وضمان التقيد به تقيدا تاما، ومراقبة تنفيذ الاتفاق والبروتوكول فيما يتعلق بمناطق الفصل والتقييد.
    4. The Protocol to the Agreement on Disengagement between Israeli and Syrian Forces (S/11302/Add.1, annexes I and II) requires UNDOF to use its best efforts to maintain the ceasefire, to see that it is scrupulously observed and to supervise the Agreement and Protocol with regard to the areas of separation and limitation. UN 4 - يتطلب بروتوكول اتفاق فض الاشتباك المبرم بين القوات الإسرائيلية والسورية (S/11302/Add.1، المرفقان الأول والثاني) من قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك بذل أقصى جهودها لمواصلة وقف إطلاق النار، وضمان التقيد به تقيدا تاما، ومراقبة تنفيذ الاتفاق والبروتوكول فيما يتعلق بمناطق الفصل والتقييد.
    On behalf of the Governments of Brazil and Argentina, I would therefore once again like to urge the Israeli and Syrian authorities to renew negotiations in order to find a permanent settlement to the situation in the Syrian Golan in accordance with Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) and the principle of land for peace. UN ومن ثم أود، باسم حكومتي البرازيل والأرجنتين، أن أحث مرة أخرى السلطات الإسرائيلية والسورية على تجديد المفاوضات من أجل إيجاد تسوية دائمة للحالة في الجولان السوري وفقا لقراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    On behalf of the Governments of Brazil and Argentina, I would like to take this opportunity to urge the Israeli and Syrian authorities to renew negotiations with a view to finding a definitive solution to the situation in the Syrian Golan, in accordance with resolutions 242 (1967) and 338 (1973) of the Security Council and the principle of land for peace. UN وبالنيابة عن حكومتي البرازيل والأرجنتين، أود أن انتهز هذه الفرصة لأحث السلطات الإسرائيلية والسورية على تجديد المفاوضات بغية التوصل إلى حل نهائي للحالة في الجولان السوري، وفقا لقراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    3. During the reporting period, the ceasefire between Israel and the Syrian Arab Republic generally was maintained, albeit in a continuously volatile environment attributable to the ongoing conflict in the Syrian Arab Republic and despite a number of significant violations of the Disengagement of Forces Agreement by Israeli and Syrian forces, signed in 1974, set out below. UN ٣ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمر عموما وقف إطلاق النار بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وإن كان ذلك في بيئة اتسمت بتقلبها المتواصل بسبب النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية. وقد استمر وقف إطلاق النار أيضا رغم وقوع عدد من الانتهاكات الجسيمة لاتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والسورية الموقّع في عام 1974، ويرد أدناه بيانٌ لهذه الانتهاكات.
    That is why on this occasion, once again, on behalf of the Governments of Argentina and Brazil, I wish to urge the authorities of Israel and Syria to resume negotiations in order to find a definitive solution to the Syrian Golan situation, in accordance with Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) and the principle of land for peace. UN ولذلك السبب أود بهذه المناسبة، ومرة أخرى باسم حكومتي الأرجنتين والبرازيل، أن أناشد السلطات الإسرائيلية والسورية أن تستأنف المفاوضات من أجل التوصل إلى حل نهائي لحالة الجولان السوري، وفقا لقراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) ومبدأ الأرض مقابل السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد