ويكيبيديا

    "الإشارة إلى أن بعض" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • noted that some
        
    • noted that certain
        
    • pointed out that some
        
    • recalled that some
        
    • noting that some
        
    • mentioned that some
        
    • to note that some of
        
    • pointed out that certain
        
    It should be noted that some completed activities have been maintained in order to consolidate the gains. UN وتجدر الإشارة إلى أن بعض الأنشطة التي أُنجزت بالكامل لا تزال تُنفذ بهدف توطيد المكتسبات.
    It should be noted that some Parties already follow some such practices. UN وتجدر الإشارة إلى أن بعض الأطراف يتبع بالفعل بعض هذه الممارسات.
    It should be noted that some conflict situations may fall under several of these regulated instances at the same time. UN وتجدر الإشارة إلى أن بعض حالات تضارب المصالح قد تندرج في نفس الوقت ضمن حالات عدة من هذه الحالات التي تشملها الأنظمة.
    To that end it should be noted that certain development projects are proposed for UNLB as it assumes an increasingly important role in support of peace operations. UN ولهذا، تجدر الإشارة إلى أن بعض مشاريع النمو تقترح للقاعدة مع اضطلاعها بدور متزايد الأهمية في دعم عمليات حفظ السلام.
    It is noted that certain provisions within the scope of Security Council resolution 2087 (2013) did not require new European Union measures for implementation as the Union had already taken similar measures on an autonomous basis at an earlier stage, in particular concerning a number of specific elements pertaining to the measures mentioned above. UN وتجدر الإشارة إلى أن بعض الأحكام المندرجة في نطاق قرار مجلس الأمن 2087 (2013) لم تستلزم من الاتحاد الأوروبي اتخاذ تدابير تنفيذ جديدة لأن الاتحاد كان قد اتخذ بالفعل تدابير مماثلة بصورة مستقلة في مرحلة مبكرة، ولا سيما في ما يتعلق بعدد من العناصر المحددة المتعلقة بالتدابير المذكورة أعلاه.
    It was pointed out that some international trade rules could create difficulties for developing countries moving up the value chain. UN وتمت الإشارة إلى أن بعض قواعد التجارة الدولية قد تخلق صعوبات للبلدان النامية الراغبة في ارتقاء سلسلة القيم.
    It was recalled that some countries had difficulties in accessing electronic information products and it was emphasized that user surveys as well as cost-benefit analyses should be conducted prior to the discontinuation of traditional forms of media. UN وجرت الإشارة إلى أن بعض البلدان تعاني من صعوبات في الحصول على المنتجات الإعلامية الإلكترونية، وجرى التأكيد على ضرورة إجراء استقصاءات في أوساط المستخدمين وكذلك تحليل للتكاليف والفوائد قبل وقف الأشكال الإعلامية التقليدية.
    It should be noted that some cases are settled by councils of elders operating in the villages and urban districts. 1.6 Trade union pluralism UN وتجدر الإشارة إلى أن بعض القضايا تحل أمام مجلس الحكماء في المدن والأحياء الحضرية في غينيا.
    It should be noted that some budget lines, for example for protection training, cover a number of diffferent types of courses. UN وتجدر الإشارة إلى أن بعض بنود الميزانية، مثل التدريب على الحماية، يغطي أنواعاً مختلفة من الدورات التدريبية.
    96. By their very nature, it should be noted that some of the activities undertaken in implementation of human rights measures are unpredictable. UN 96 - تجدر الإشارة إلى أن بعض الأنشطة التي يُضطلع بها لتنفيذ تدابير حقوق الإنسان لا يمكن التنبؤ بها بحكم طبيعتها.
    It should be noted that some companies have already agreed to regularize their status in Kinshasa. UN وينبغي الإشارة إلى أن بعض الشركات قد قبلت بالفعل تسوية وضعها في كينشاسا.
    It should be noted that some of the printers were received from closed missions such as MINUGUA and had already served their useful life cycle or were defective beyond economic repair. UN وتجدر الإشارة إلى أن بعض الطابعات وردت من بعثات مغلقة كبعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا وأنها استنفدت مدة استهلاكها أو أنها باتت غير قابلة للتصليح بداعي التوفير.
    However, it should be noted that some donors insist on conditioning their project funding on a reimbursement basis. UN بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن بعض المانحين يصرون على جعل تمويلهم للمشروع المعني مشروطا بإعادة تسديد التكاليف.
    However, it should be noted that some donors insist on conditioning their project funding on a reimbursement basis. UN بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن بعض المانحين يصرون على جعل تمويلهم للمشروع المعني مشروطا بإعادة تسديد التكاليف.
    30. It should be noted that some of the data are the results of estimates produced by the international organizations to fill some of the data gaps. UN 30 - وتجدر الإشارة إلى أن بعض البيانات هي نتيجة لتقديرات أصدرتها المنظمات الدولية لسد بعض الثغرات في البيانات.
    It is noted that certain provisions within the scope of Security Council resolution 2094 (2013) did not require new European Union measures for implementation, as the European Union had already taken similar measures on an autonomous basis at an earlier stage, in particular concerning a number of specific elements pertaining to the measures mentioned above. UN وتجدر الإشارة إلى أن بعض الأحكام المندرجة في نطاق قرار مجلس الأمن 2094 (2013) لم تستلزم من الاتحاد الأوروبي اتخاذ تدابير تنفيذ جديدة لأن الاتحاد كان قد اتخذ بالفعل تدابير مماثلة بصورة مستقلة في مرحلة مبكرة، ولا سيما في ما يتعلق بعدد من العناصر المحددة المتعلقة بالتدابير المذكورة أعلاه.
    It is noted that certain provisions within the scope of Security Council resolution 2094 (2013) did not require new European Union measures for implementation, as the European Union had already taken similar measures on an autonomous basis at an earlier stage, in particular concerning a number of specific elements pertaining to the measures mentioned above. UN وتجدر الإشارة إلى أن بعض الأحكام المندرجة في نطاق قرار مجلس الأمن 2087 (2013) لم تستلزم من الاتحاد الأوروبي اتخاذ تدابير تنفيذ جديدة لأن الاتحاد كان قد اتخذ بالفعل تدابير مماثلة بصورة مستقلة في مرحلة مبكرة، ولا سيما فيما يتعلق بعدد من العناصر المحدَّدة المتعلقة بالتدابير المذكورة أعلاه.
    It is noted that certain provisions within the scope of Security Council resolution 2094 (2013) did not require new European Union measures for implementation, as the European Union had already taken similar measures on an autonomous basis at an earlier stage, in particular concerning a number of specific elements pertaining to the measures mentioned above. UN وتجدر الإشارة إلى أن بعض الأحكام المندرجة في نطاق قرار مجلس الأمن 2087 (2013) لم تستلزم من الاتحاد الأوروبي اتخاذ تدابير تنفيذ جديدة لأن الاتحاد كان قد اتخذ بالفعل تدابير مماثلة بصورة مستقلة في مرحلة مبكرة، ولا سيما فيما يتعلق بعدد من العناصر المحدَّدة المتعلقة بالتدابير المذكورة أعلاه.
    It had to be pointed out that some of the international activities of the big Powers constituted a threat to the developing countries. UN وأضاف أنه ينبغي الإشارة إلى أن بعض الأنشطة التي تقوم بها الدول الكبرى على الصعيد الدولي يشكل خطرا بالنسبة للبلدان النامية.
    It was recalled that some countries had difficulties in accessing electronic information products and it was emphasized that user surveys as well as cost-benefit analyses should be conducted prior to the discontinuation of traditional forms of media. UN وجرت الإشارة إلى أن بعض البلدان تعاني من صعوبات في الحصول على المنتجات الإعلامية الإلكترونية، وجرى التأكيد على ضرورة إجراء استقصاءات في أوساط المستخدمين وكذلك تحليل للتكاليف والفوائد قبل وقف الأشكال الإعلامية التقليدية.
    It is worth noting that some refugees might have returned spontaneously without advising UNHCR. UN وتجدر الإشارة إلى أن بعض اللاجئين ربما يكونون قد عادوا تلقائيا دون إشعار مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    In any case, it has to be mentioned that some poor families are not entitled to this benefit, because they do not meet the legal requirements. UN وعلى أية حال، لا بد من الإشارة إلى أن بعض الأسر الفقيرة لا يحق لها الاستفادة من هذه المساعدة لأنها لا تستوفي الشروط القانونية.
    It is important to note that some of the Office's activities in 2007 will not be reported until early 2008 when reports are issued. UN ومن المهم الإشارة إلى أن بعض الأنشطة التي قام بها المكتب خلال عام 2007 لن يبلغ عنها حتى بداية عام 2008 لدى صدور التقارير.
    It was pointed out that certain countries, particularly developing countries, might have difficulties in complying with the 10-year time limit, especially in view of their limited technical expertise. UN فجرت الإشارة إلى أن بعض البلدان، وبخاصة البلدان النامية، قد تواجه صعوبات عند الامتثال لمهلة السنوات العشر، نظرا لخبراتها التقنية المحدودة على وجه الخصوص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد