ويكيبيديا

    "الإطار القانوني الحالي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the current legal framework
        
    • the existing legal framework
        
    • the present legal framework
        
    • current legal framework for
        
    • current legislation on the
        
    • current statutory framework
        
    • current legal framework is
        
    • current legal framework in
        
    These would not be limited to lacunae in the current legal framework. UN ويمكن ألا يقتصر هذا على معالجة الثغرات في الإطار القانوني الحالي.
    the current legal framework provided for double instance, and defendants had the opportunity to appeal a first conviction. UN وينص الإطار القانوني الحالي على الاختصاص المزدوج، ولدى الدفاع فرصة استئناف الإدانة الأولى.
    Review the current legal framework to address deficiencies and ensure its effectiveness in the prevention and prosecution of crimes of sexual violence. UN استعراض الإطار القانوني الحالي لمعالجة أوجه القصور وضمان فعاليته في منع جرائم العنف الجنسي ومحاكمة مرتكبيها.
    Due to the peculiar nature of geospatial information, such as multiple developers for a single dataset, the existing legal framework was not adequate for the current situation and new legislation was needed in Malaysia. UN وبسبب الطبيعة الخاصة للمعلومات الجغرافية المكانية، مثل تعدد معدّي هذه المعلومات من أجل مجموعة بيانات واحدة، فإن الإطار القانوني الحالي غير كاف للوضع الراهن وهناك حاجة إلى تشريع جديد في ماليزيا.
    Can probably be accomplished within the existing legal framework of the Rotterdam Convention; UN يمكن أن ينجز ذلك داخل الإطار القانوني الحالي لاتفاقية روتردام؛
    The deficiencies in the present legal framework were discussed and calls were made for improvements. UN ونوقشت فيه العيوب التي تشوب الإطار القانوني الحالي وصدرت دعوات لتحسينه.
    the current legal framework for rental contracts prescribes that these apply for a minimum time of three years, during which tenants cannot be evicted if they do not violate their obligations with regard to the use of property and the regular payment of rent and building management bills. UN وينص الإطار القانوني الحالي لعقود الإيجار على سريان هذه العقود لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات، لا يمكن خلالها طرد المستأجر إذا لم يخالف التزاماته فيما يتعلق باستخدام المسكن ودفع مبلغ الإيجار وفواتير إدارة المباني، بصورة منتظمة.
    Amendments of the current legal framework are included in the new CPC. UN ويتضمن قانون الإجراءات الجنائية الجديد تعديلات على الإطار القانوني الحالي.
    Hungary expressed concern that the current legal framework resulted in the creation of three categories of refugees and that informally adopted children were forced to work long hours and deprived of education and medical treatment. UN وأعربت هنغاريا عن القلق لأن الإطار القانوني الحالي أسفر عن تقسيم اللاجئين إلى ثلاث فئات، ولأن الأطفال الذين يُتبنون بصفة غير رسمية يُجبَرون على العمل لساعات طويلة ويحرمون من التعليم والعلاج الطبي.
    OHCHR was involved in analysing the current legal framework relating to access to information. UN وشاركت المفوضية في تحليل الإطار القانوني الحالي المتعلق بالوصول إلى المعلومات.
    Earlier legislation, such as the 1963 General Code, attempted to end caste-based discrimination; however, the current legal framework has proved inadequate to effectively curb caste-based discriminatory practices or to hold perpetrators to account. UN وقد حاولت التشريعات السابقة، مثل القانون العام لسنة 1963، إنهاء التمييز الطبقي؛ غير أن الإطار القانوني الحالي أثبت قصوراً في مكافحة ممارسات التمييز الطبقي بفعالية أو في محاسبة الجناة.
    From our point of view, the current legal framework regulating this issue is not sufficient to deal with all the security matters relating to outer space. UN ونحن نجد أن الإطار القانوني الحالي المنظم لهذه المسألة ليس كافياً للتعامل مع جميع الشؤون الأمنية المتعلقة بالفضاء الخارجي.
    Those delegations expressed the view that the lacunae resulting from the current legal framework could be addressed by the development of a universal, comprehensive convention on space law without disrupting the fundamental principles contained in the treaties currently in force. UN ورأت تلك الوفود أن الثغرات الناشئة عن الإطار القانوني الحالي يمكن أن تعالَج بوضع اتفاقية عالمية شاملة بشأن قانون الفضاء دون الإخلال بالمبادئ الأساسية الواردة في المعاهدات النافذة حاليا.
    Those delegations expressed the view that the lacunae resulting from the current legal framework could be addressed by the development of a universal, comprehensive convention on space law without disrupting the fundamental principles contained in the treaties currently in force. UN ورأت تلك الوفود أن الثغرات الناشئة عن الإطار القانوني الحالي يمكن أن تعالَج بوضع اتفاقية عالمية شاملة بشأن قانون الفضاء دون الإخلال بالمبادئ الأساسية الواردة في المعاهدات السارية حاليا.
    They affirmed that the existing legal framework was sufficient and clear. UN وأكدوا أن الإطار القانوني الحالي كافٍ وواضح.
    Several other delegations expressed the view that there were gaps in the existing legal framework. UN ورأت عدة وفود أخرى أنه توجد ثغرات في الإطار القانوني الحالي.
    According to the syllabus for the topic, the rationale for its consideration appeared to be a need to fill a gap in the existing legal framework. UN ووفقا لمنهج الموضوع، فإن الأساس المنطقي للنظر فيه يتمثل فيما يبدو بالحاجة إلى ملء الفجوة في الإطار القانوني الحالي.
    He explained that the new act was intended to codify the existing practice and to complement the existing legal framework. UN وأوضح أنَّ الغرض من القانون الجديد هو تقنين العرف القائم واستكمال الإطار القانوني الحالي.
    While there are more areas in which law-making would be valuable, the real challenge lies in the implementation of the existing legal framework. UN ففي حين أن هناك مزيدا من المجالات التي يجدر أن تُسن قوانين بشأنها، فإن التحدي الحقيقي يكمن في تنفيذ الإطار القانوني الحالي.
    Without adjustments to deal with such realities, countries such as India would continue to find it difficult to accede to the present legal framework. UN وبدون التكييف لمعالجة هذه الأوضاع، فإن بلدانا مثل الهند ستستمر في استصعاب الانضمام إلى الإطار القانوني الحالي.
    In 2006, CRC noted with concern the failure of the current legal framework for the ongoing negotiation with the paramilitaries to take into account the basic principles of truth, justice and reparations for the victims. UN 29- في عام 2006، لاحظت لجنة حقوق الطفل بقلق عدم مراعاة المبادئ الأساسية للحقيقة والعدالة وجبر الضحايا في الإطار القانوني الحالي للمفاوضات الجارية مع الجماعات شبه العسكرية.
    26. Despite the State party's clarifications concerning current legislation on the use of force by the police and concerning the rules and conditions for the use of Tasers by police officers, the Committee remains concerned by the fact that the use of such weapons is not subject to thorough supervision (arts. 2, 11 and 16). UN 26- رغم ما قدمته الدولة الطرف من توضيحات بشأن الإطار القانوني الحالي لاستخدام القوة من جانب الشرطة وبشأن قواعد وظروف استخدام الشرطة لمسدس " تازير " ، لا يزال القلق يساور اللجنة لأن استخدام هذا النوع من الأسلحة لا يخضع لمراقبة كافية (المواد 2 و11 و16).
    62. For ease of reference, it might be helpful to set out the current statutory framework governing appeals, and in particular, the sometimes confusing nomenclature that is applied. UN ٦٢ - تيسيرا لتلبية الأغراض المرجعية، قد يكون من المفيد تبيان الإطار القانوني الحالي الذي يُنظم الطعون، وعلى الأخص التسميات المستعملة التي تثير الالتباس أحيانا.
    Slovenia concluded that the climate of impunity for human rights violations remains a problem and that the current legal framework is insufficient to deal with it. UN وختمت سلوفينيا قائلةً إن مناخ الإفلات من العقاب عن انتهاكات حقوق الإنسان لا يزال يثير مشكلةً وأن الإطار القانوني الحالي غير كافٍ للتصدي لهذه المشكلة.
    current legal framework in Bhutan adequately addresses the issue of child marriages. UN يعالج الإطار القانوني الحالي لبوتان مسألة زواج الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد