Strengthening and improving the legal framework governing transit transport operations. | UN | `1` تعزيز وتحسين الإطار القانوني الذي يحكم عمليات النقل العابر. |
Jus ad bellum. Much of the legal framework governing the use of force and self-defence is derived from three provisions of the Charter of the United Nations: | UN | قانون مسوغات الحرب: يستمد معظم الإطار القانوني الذي يحكم استعمال القوة والدفاع عن النفس من ثلاثة أحكام واردة في الميثاق: |
In the last fifteen years this principle has been established in the legal framework governing such diverse areas as education, employment, politics and social security, and a change in awareness among women themselves has been brought about at the same time. | UN | وفي السنوات الخمس عشرة الأخيرة تم تقرير هذا المبدأ في الإطار القانوني الذي يحكم مجالات مختلفة مثل التعليم والعمالة والسياسة والضمان الاجتماعي وتحقق تغيير في وعي المرأة ذاتها في الوقت نفسه. |
We all acknowledge the United Nations Convention on the Law of the Sea as the legal framework that governs all oceans activities. | UN | إننا جميعا نعترف باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بوصفها الإطار القانوني الذي يحكم جميع الأنشطة المتعلقة بالمحيطات. |
It is also an occasion to renew our commitment to working collectively to remedy any gaps in the implementation of our obligations under the United Nations Convention on the Law of the Sea, which we all acknowledge as the legal framework that governs all ocean and sea activities. | UN | وهو يشكل أيضا مناسبة لتجديد التزامنا بالعمل الجماعي من أجل سد أي فجوات تظهر في تنفيذ واجباتنا بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي نعترف جميعا بأنها الإطار القانوني الذي يحكم جميع الأنشطة في البحار والمحيطات. |
The Office continues to provide advice and assistance on the legal framework governing prisons and on the legal and physical conditions of detention. | UN | 20- واصل المكتب تقديم المشورة والمساعدة بشأن الإطار القانوني الذي يحكم السجون والأوضاع القانونية والمادية للاحتجاز. |
124. In addition to these far-reaching measures, the legal framework governing the work of other persons involved in the administration of justice, particularly lawyers, must likewise be reformed. | UN | 124- ويضاف إلى هذه الخطوة الوافية ضرورة تكييف الإطار القانوني الذي يحكم ممارسة مهن مساعدي العدالة ولا سيما مهن المحاماة التي يجري إعداد نص متعلق بممارستها. |
38. One of the main challenges facing international human rights law has been to change that view, by specifying the legal framework governing states of emergency. | UN | 38- ومن أهم التحديات التي تواجه القانون الدولي لحقوق الإنسان تغيير تلك النظرة عن طريق تحديد الإطار القانوني الذي يحكم حالات الطوارئ. |
12. The Office of the Special Coordinator continued to assist the landlocked and transit developing countries in their efforts to improve further the legal framework governing transit transport operations. | UN | 12 - وواصل مكتب المنسق الخاص تقديم المساعدة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في جهودها الرامية إلى زيادة تحسين الإطار القانوني الذي يحكم عمليات المرور العابر. |
45. BINUB also worked with national authorities to compile and edit the legal framework governing the decentralization process. | UN | 45 - كما عمل مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي مع السلطات الوطنية على تجميع وتحرير الإطار القانوني الذي يحكم عملية اللامركزية. |
58. It is not clear to the Advisory Committee what value the voluntary Code of Ethics would add to the Staff Regulations and Rules, which provide the legal framework governing staff conduct. | UN | 58 - وليس من الواضح لدى اللجنة الاستشارية ما هي القيمة التي تضيفها المدونة الاختيارية للأخلاقيات إلى نظامي الموظفين الأساسي والإداري، وهما الإطار القانوني الذي يحكم سلوك الموظفين. |
We do not consider the statement made in paragraph 177 of the report to be acceptable where it refers to the Convention on the Law of the Sea as establishing the legal framework governing all activities that take place in the oceans and seas, particularly with regard to the protection and preservation of the marine environment and its living resources beyond national jurisdiction. | UN | وفي رأينـا أن البيان الوارد في الفقرة 177 من التقرير لا يمكن قبوله عندما يشير إلى أن اتفاقية قانون البحار تضع الإطار القانوني الذي يحكم كل الأنشطة التي تجري في المحيطات والبحار، بخاصـة فيما يتعلق بحماية وحفظ البيئة البحرية ومواردها الحية خارج نطاق الولاية الوطنية. |
The assessment contributed to the review of several mechanisms, including the legal framework governing the prison system, as part of efforts to assess the training needs for the staff and identify resources for and alternatives to incarceration. | UN | وساهمت عملية التقييم في استعراض آليات عدة، بما في ذلك الإطار القانوني الذي يحكم نظام السجون، وتقييم الاحتياجات التدريبية للموظفين وتحديد الموارد التي يلزم توفرها من أجل عملية الإيداع في السجون، والبدائل المتاحة لتلك العملية. |
42. Among the measures that should be taken to effectively reduce and prevent the humanitarian impact of AVMs, enhance the work of post-conflict mine clearance operations and accelerate development and reconstruction, is the strengthening of the legal framework governing the use of AVMs. | UN | 42- إن تعزيز الإطار القانوني الذي يحكم استخدام الألغام المضادة للمركبات هو أحد التدابير التي يتعين اتخاذها للحد من الأثر الإنساني للألغام المضادة للمركبات، ومنع هذه الآثار بشكل فعال، وتعزيز عمليات إزالة الألغام في فترات ما بعد النزاع، وتسريع التنمية وإعادة البناء. |
Having taken account of the legal framework governing information-sharing arrangements between Government Communications Headquarters and its overseas counterparts, the Committee concluded that no United Kingdom law had been violated and that Government Communications Headquarters had conformed to its statutory duties under the Intelligence Services Act of 1994. | UN | وفي 17 تموز/يوليه 2013، أصدرت بيانها بهذا الشأن وقد وضعت في عين الاعتبار الإطار القانوني الذي يحكم ترتيبات تبادل المعلومات بين مقر الاتصالات الحكومية ونظرائه في الخارج، وخلصت إلى أنه لم يحدث أي انتهاك لأي قانون من قوانين المملكة المتحدة وأن إجراءات مقر الاتصالات الحكومية تتفق مع واجباته القانونية بموجب قانون أجهزة المخابرات لعام 1994. |
49. In Mexico, articles 1, 3, 24, 27 and 130 of the Constitution and the Religious Associations and Public Worship and Regulations Act provide the legal framework that governs the relations between the Mexican State and churches and establishes the guarantees of freedom of belief and of worship. | UN | 49 - وفي المكسيك، توفر المواد 1 و 3، و 24، و 27، و 130 من الدستور واللائحة التنظيمية للجمعيات الدينية والعبادات الإطار القانوني الذي يحكم العلاقات بين الدولة المكسيكية والكنائس، ويحدد ضمانات ممارسة حرية العقيدة وإقامة الشعائر الدينية. |
50. Establish through legislation an independent judiciary and bring the legal framework that governs the organization, functioning and competence of military tribunals into conformity with international principles (Switzerland); | UN | 50- أن تنشئ بإجراءات تشريعية قضاءً مستقلا وأن تجعل الإطار القانوني الذي يحكم إقامة المحاكم العسكرية وعملها واختصاصها مطابقا للمعايير الدولية (سويسرا)؛ |
legal framework governing the right to food of indigenous peoples | UN | باء - الإطار القانوني الذي يحكم وحق الشعوب الأصلية في الغذاء |