the Declaration states that a number of activities should be carried out in this context, including: | UN | ينص الإعلان على أن هناك عدداً من الأنشطة التي ينبغي تنفيذها في هذا السياق، منها: |
Article 11 of the Declaration states that indigenous peoples are also entitled to redress with regard to cultural, intellectual, religious and spiritual property taken without their free, prior and informed consent. | UN | وتنص المادة 11 من الإعلان على أن للشعوب الأصلية أيضا الحقَّ في الانتصاف في ما يتصل بممتلكاتها الثقافية والفكرية والدينية والروحية التي أخذت دون موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
the Declaration states that the information society is an economic and social system where knowledge and information constitute the fundamental sources of well-being and progress. | UN | وينص الإعلان على أن مجتمع المعلومات هو نظام اقتصادي اجتماعي تشكل فيه المعارف والمعلومات المصادر الأساسية للرخاء والتقدم. |
For example, the Declaration provides that States shall obtain the free, prior and informed consent of indigenous peoples before adopting or implementing certain measures that may affect them. | UN | فعلى سبيل المثال، ينصّ الإعلان على أن تحصل الدول على الموافقة الحرة المسبقة القائمة على معلومات من الشعوب الأصلية قبل اعتماد أو تنفيذ إجراءات معينة تؤثر عليها. |
Article 2 of the Declaration establishes that " persons belonging to minorities have the right to participate effectively in decisions on the national and, where appropriate, regional level concerning the minority to which they belong or the regions in which they live, in a manner not incompatible with national legislation. | UN | وتنص المادة 2 من الإعلان على أن للأشخاص المنتمين إلى أقليات الحق في المشاركة الفعالة على الصعيدين الوطني والإقليمي، حيث ما كان ذلك ملائماً، في اتخاذ القرارات التي تمس الأقلية التي ينتمون إليها أو المناطق التي يعيشون فيها على نحو لا يتعارض مع التشريعات الوطنية. |
Furthermore, the Declaration stipulates that it is the duty of States to take steps, individually and collectively, to formulate international development policies with a view to facilitating the full realization of the right. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص الإعلان على أن من واجب الدول اتخاذ الخطوات فرديا وجماعيا لصياغة السياسات الإنمائية الدولية التي تكفل تيسير التمتع الكامل بذلك الحق. |
Article 1 of the Declaration states that asylum granted by a State, in the exercise of its sovereignty, to persons entitled to invoke article 14 of the Universal Declaration of Human Rights, shall be respected by all other States. | UN | وتنص المادة 1 من الإعلان على أن اللجوء الذي تمنحه دولة ما، في ممارسة لسيادتها، لأشخاص مؤهلين وفقا للمادة 14 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ينبغي أن يحظى باحترام جميع الدول الأخرى. |
Article 3 of the Declaration states that cultural diversity " is one of the roots of development, understood not simply in terms of economic growth, but also as a means to achieve a more satisfactory intellectual, emotional, moral and spiritual existence " . | UN | وتنص المادة 3 من الإعلان على أن التنوع الثقافي ' ' هو أحد مصادر التنمية، لا بمعنى النمو الاقتصادي فحسب، وإنما من حيث هو أيضا وسيلة لبلوغ حياة فكرية وعاطفية وأخلاقية وروحية مرضية``. |
the Declaration states that a number of activities should be carried out in this context, including: | UN | 40- ينص الإعلان على أن هناك عدد من الأنشطة التي ينبغي تنفيذها في هذا السياق، منها: |
Article 3 of the Declaration states that | UN | وتنص المادة 3 من الإعلان على أن |
In this regard, article 6 of the Declaration on Citizens' Rights stipulates that no restrictions shall be placed on the exercise of these rights other than such as are prescribed by law, while article 14 of the Declaration states that the public administration shall ensure that its activity conforms to the criteria of lawfulness, impartiality and efficiency. | UN | وفي هذا الصدد، تقتضي المادة 6 من إعلان حقوق المواطنين عدم وضع أي قيود على ممارسة هذه الحقوق بخلاف القيود التي وردت في القانون، في حين تنص المادة 14 من الإعلان على أن تتحقق الإدارة العامة من توافق أنشطتها مع معايير المشروعية والحياد والكفاءة. |
Article 16 of the Declaration states that " the family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to protection by society and the State " . | UN | وتنص المادة 16 من الإعلان على أن " الأسرة هي الوحدة الطبيعية الأساسية للمجتمع ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة " . |
In this regard, article 18 of the Declaration states that " Indigenous peoples have the right to participate in decision-making in matters which would affect their rights " . | UN | وفي هذا الصدد، تنص المادة 18 من الإعلان على أن " للشعوب الأصلية الحق في المشاركة في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمسائل التي تمس حقوقهم " . |
the Declaration states that indigenous peoples and individuals are free and equal to all other peoples and individuals, and that they have the right to be free from any kind of discrimination, in the exercise of their rights, in particular that based on their indigenous origin and identity. | UN | وينص الإعلان على أن الشعوب الأصلية وأفرادها أحرار ومتساوون مع جميع الشعوب والأفراد الآخرين، ولهم الحق في أن يتحرروا من أي نوع من أنواع التمييز في ممارسة حقوقهم، ولا سيما التمييز استناداً إلى منشئهم الأصلي أو هويتهم الأصلية. |
Article 5 of the Declaration states that indigenous peoples have the right to maintain and strengthen their distinct political, legal, economic, social and cultural institutions while retaining their right to participate fully, if they so choose, in the political, economic, social and cultural life of the State. | UN | وتنص المادة الخامسة من الإعلان على أن للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز مؤسساتها السياسية والقانونية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتميزة، مع احتفاظها بحقوقها في المشاركة الكاملة، إذا اختارت ذلك، في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة. |
6. Article 9 of the Declaration states that the specialized agencies and other organizations of the United Nations system are to contribute to the full realization of the rights and principles set forth therein, within their respective fields of competence. | UN | 6 - تنـص المادة 9 من الإعلان على أن تساهم الوكالات المتخصصة وسائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، كـلّ في مجال اختصاصه، في الإعمال الكامل للحقوق والمبادئ المبـيَّـنة في هذا الإعلان. |
Article 1, paragraph 2, of the Declaration provides that any act of enforced disappearance has the consequence of placing the persons subjected thereto outside the protection of the law. | UN | 30- وتنص الفقرة 2 من المادة 1 من الإعلان على أن كل عمل من أعمال الاختفاء القسري يحرم الشخص الذي يتعرض له، من حماية القانون. |
Article 3 of the Declaration provides that " [i]ndigenous peoples have the right of self-determination. By virtue of that right they freely determine their political status and freely pursue their economic, social and cultural development " . | UN | وتنص المادة 3 من الإعلان على أن " للشعوب الأصلية الحق في تقرير المصير، وبمقتضى هذا الحق تقرر هذه الشعوب بحرية مركزها السياسي وتسعى بحرية لتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية " . |
Thus, article 20 of the Declaration provides that such acts of abduction, as well as the act of altering or suppressing documents attesting to their true identity, " shall constitute an extremely serious offence, which shall be punished as such " . | UN | لذا، تنص المادة 20 من الإعلان على أن مثل أفعال الاختطاف هذه، وكذلك تزوير أو إخفاء وثائق تثبت الهوية الحقيقية لهؤلاء الأطفال، تعتبر " جريمة شديدة الجسامة، يجب معاقبتها على هذا الأساس " . |
In its article 1, the Declaration establishes that States are to protect the existence and the national or ethnic, cultural, religious and linguistic identity of minorities within their respective territories, and to encourage conditions for the promotion of that identity. | UN | وتنص المادة 1 من الإعلان على أن تقوم الدول، كلٌ في إقليمها، بحماية وجود الأقليات وهويتها القومية أو الإثنية، وهويتها الثقافية والدينية واللغوية، وبتهيئة الظروف الكفيلة بتعزيز هذه الهوية. |
Article 18 of the Declaration establishes that everyone has the right to freedom of thought, conscience and religion. That right includes freedom to change religion or belief, and freedom, either alone or in community with others and in public or private, to manifest one's religion or belief in a teaching, practice, worship and observance. | UN | وتنص المادة 18 من الإعلان على أن لكل شخص الحق في حرية التفكير والضمير والدين، ويشمل هذا الحق حرية تغيير ديانته أو عقيدته، وحرية الإعراب عنهما بالتعليم والممارسة وإقامة الشعائر ومراعاتها سواء أكان ذلك سراً أم مع الجماعة. |
Article 11 of the Declaration stipulates that the Republic of San Marino shall have the duty to promote the development of the personality of young people and shall educate them to a free and responsible exercise of their fundamental rights in the context of school, work, sports and recreational activities. | UN | 44- وتنص المادة 11 من الإعلان على أن من واجب جمهورية سان مارينو تعزيز نمو شخصية الشباب وتعليمهم ليمارسوا حقوقهم الأساسية بحرية ومسؤولية في سياق المدرسة والعمل والرياضة والأنشطة الترويحية. |