All requests for release on bail have been refused and the detention has already been extended several times. | UN | وقد رُفضت جميع طلبات اﻹفراج عنه بكفالة ومُدد الاحتجاز بالفعل عدة مرات. |
He was reportedly denied release on bail on 25 March 1992. | UN | ويُدعى أنه قد رفض اﻹفراج عنه بكفالة في ٥٢ آذار/مارس ٢٩٩١. |
In denying bail, the Tribunal Chairman stated that the Tribunal had failed to find sufficient reason why he should be released on bail. | UN | وأشار رئيس المحكمة في معرض رفضه الإفراج عنه بكفالة إلى أن المحكمة لم تجد سبباً كافياً يدعو إلى الإفراج عنه بكفالة. |
The author was incarcerated in Ontario for 89 days before he was released on bail. | UN | وقد احتُجز صاحب البلاغ في أونتاريو مدة 89 يوماً قبل الإفراج عنه بكفالة. |
The court rejected the requests from Mr. Rajab's lawyers to release him on bail. | UN | ورفضت المحكمة طلبات محامي السيد رجب الإفراج عنه بكفالة. |
The Supreme Court of Victoria rejected the application for bail. | UN | وقد رفضت محكمة فيكتوريا العليا طلب الإفراج عنه بكفالة. |
It was further submitted that he had offered condition of bail to minimize the risk of absconding, interference with investigation or committing further crimes. | UN | وأُكِّد أيضاً أنه عرض الإفراج عنه بكفالة للتقليل إلى أدنى حد من احتمال هروبه أو تدخله في التحقيق أو ارتكاب المزيد من الجرائم. |
He was reportedly not informed of his right to bail or his right to consult a lawyer. | UN | ويدعى أنه لم يُعلم بحقه في طلب الإفراج عنه بكفالة ولا بحقه في الاستعانة بمحامٍ. |
153. On 2 January, a settler from Beit El charged with the killing of a Palestinian in Givat Artis in August 1995 appealed to the High Court of Justice against the refusal of the Jerusalem Magistrate's Court to ease the conditions of his release on bail. | UN | ١٥٣ - في ٢ كانون الثاني/يناير، قدم مستوطن من بيت إيل متهم بقتل فلسطيني في غفعات أرتيس في آب/ أغسطس ١٩٩٥ التماسا الى محكمة العدل العليا يطعن فيه برفض محكمة الصلح في القدس تخفيف شروط اﻹفراج عنه بكفالة. |
In fact, Lord Colville notes that " [n]o complaint is made that the author sought release on bail " and that " he gives no information in that respect " (individual opinion, para. 4). | UN | والواقع أن اللورد كولفيل يشير إلى أنه " لم يتقدم أحد بأي شكوى من أن الشاكي كان يسعى إلى اﻹفراج عنه بكفالة " ، و " هو لا يدلي بأي معلومات في هذا الصدد " )الرأي الفردي، الفقرة ٤(. |
The author was incarcerated in Ontario for 89 days before he was released on bail. | UN | وقد احتُجز صاحب البلاغ في أونتاريو مدة 89 يوماً قبل الإفراج عنه بكفالة. |
Attempts by Mr. Sannikov's lawyers to have him released on bail proved unsuccessful. | UN | ولم تفلح محاولات المحامين في الإفراج عنه بكفالة. |
According to the law, the suspect must be held separately from the convicts and must be placed in appropriate conditions because they are considered innocent and in cases of light offences the accused has the right to be released on bail. | UN | وبمقتضى القانون، لا بد من احتجاز المشتبه فيه بمعزل عن الجناة ويجب احتجازه في ظروف لائقة لأنه يفترض أنه بريء ويحق للمتهم في حال كانت الجناية خفيفة طلب الإفراج عنه بكفالة. |
The court refused to release him on bail. | UN | ورفضت المحكمة الإفراج عنه بكفالة. |
39. The Federal Constitution provided that any person arrested must be brought before a judge within 48 hours, beyond which the judge could decide to continue his detention or to release him on bail. | UN | 39- وأضاف قائلاً إن دستور الاتحاد يقضي بوجوب مثول كل شخص موقوف أمام قاض في غضون ثمانية وأربعين ساعة يجوز للقاضي بعدها أن يقرر إبقاءه في الاحتجاز أو الإفراج عنه بكفالة. |
According to the author, the Provincial High Court refused to release him on bail in July 1999, by which date the author had spent almost two years in pretrial detention, in order to justify the extension of his period of detention to the maximum permissible extent, as there was no other reason to prolong it. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن المحكمة العليا رفضت الإفراج عنه بكفالة في تموز/ يوليه 1999، وكان صاحب البلاغ قد قضى حتى ذلك الحين قرابة سنتين في الاحتجاز على ذمة المحاكمة، وذلك كي تبرر تمديد فترة احتجازه إلى الحد الأقصى المسموح به، نظراً لعدم وجود أي سبب آخر لتمديده. |
If it has been decided that the application for bail is denied, then the person whose application has been denied shall be informed of the reasons for the decision in writing within 36 hours. | UN | وإذا ما تقرر حرمانه من طلب الإفراج عنه بكفالة يتم عندئذ إبلاغه بأسباب قرار الرفض خطياً في غضون 36 ساعة. |
His application for bail in one case is still pending before the High Court. | UN | ولا يزال طلب الإفراج عنه بكفالة في قضية واحدة معلقاً لدى المحكمة العليا. |
The question of bail was not considered until 19 June 2012, two days after his arrest. | UN | ولم يُنظر في مسألة الإفراج عنه بكفالة حتى 19 حزيران/ يونيه 2012، أي بعد يومين من إلقاء القبض عليه. |
Conversely, they had no access to bail. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإنه ليس لديه إمكانية الإفراج عنه بكفالة. |